La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin distinción alguna. | UN | وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز. |
La reforma del Código Civil se efectuó tras la entrada en vigor de la Constitución de 1979, que consagra la igualdad ante la ley sin discriminación alguna. | UN | كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني. |
La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin discriminación de ningún tipo. | UN | ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز. |
La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin discriminación de ningún tipo. | UN | ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع. |
El artículo 29 afirma que todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin distinción alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo, opiniones u otras condiciones o circunstancias, ya fueren personales o sociales. | UN | وتنص المادة 29 على أن كل المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف، شخصي أو اجتماعي. |
El artículo 40 de la Constitución establece la igualdad de deberes y derechos de los ciudadanos ante la ley, sin distinción por motivos de raza, sexo, origen, idioma o religión o creencia. | UN | فالمادة 40 من الدستور تنص على مساواة المواطنين في الحقوق والواجبات أمام القانون دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو المعتقد. |
- La igualdad ante la ley sin ninguna discriminación; | UN | :: المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع كان |
El artículo 28 de la Constitución consagra el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر. |
La igualdad ante la ley sin distinción alguna por motivos de idioma, raza, sexo o religión; | UN | المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو العرق أو نوع الجنس أو الدين؛ |
En su artículo 5, párrafo 1, que todos los seres humanos son iguales ante la ley sin distinción de sexo, en particular ...; | UN | في الفقرة 1 من المادة 5، أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس، ولا سيما ...؛ |
Garantiza a todos la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen social, racial, étnico o religioso. | UN | وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني. |
“garantiza a todos los ciudadanos la igualdad ante la ley, sin discriminación alguna basada en el origen, el sexo o la posición social.” | UN | " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في اﻷصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية. " |
37. El principio de igualdad de todos ante la ley sin discriminación alguna se recoge en el artículo 16 de la Constitución. | UN | ٧٣- وتنص المادة ٦١ من الدستور على مبدإ مساواة الجميع أمام القانون دون تمييز. |
La Corte carecería de razón de ser si únicamente se juzgase a ciertas personas o nacionalidades, dado que todas las personas son iguales ante la ley sin distinciones ni privilegios. | UN | وقال إنه لن يكون هناك داع للمحكمة إذا كان الهدف هو محاكمة أشخاص معينين ومن جنسيات معينة دون غيرهم، لأن الناس جميعا سواسية أمام القانون دون أي تمييز أو محاباة. |
Así, la Constitución de 20 de julio de 1991 proclama la igualdad de todas las personas ante la ley sin restricciones fundadas en el sexo. | UN | ومن ثم، فإن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يعلن المساواة بين الجميع أمام القانون دون تقييد يستند إلى نوع الجنس. |
El artículo 8 de la Constitución establece que: " el Níger es un Estado de derecho ... [La Constitución] garantiza a todos la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen social, racial, étnico o religioso " . | UN | ويرد في منطوق الدستور نفسه، في نص المادة 8 أن " النيجر دولة قانون وأنها تضمن المساواة أمام القانون دون التفريق على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني. |
En el artículo 8 se señala que " la República del Níger es un Estado de derecho que garantiza a todas las personas la igualdad ante la ley, sin distinción de sexo, origen social, raza, etnia o religión " . | UN | ويرد في المادة 8 من الدستور ' ' أن جمهورية النيجر دولة قانون تكفل للجميع المساواة أمام القانون دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو الأصل الاجتماعي ، أو العرق، أو الإثنية، أو الدين`` |
En sus respuestas a la lista de preguntas, el Gabón ha señalado que, de conformidad con el artículo 2 de la Constitución, todos los ciudadanos son iguales ante la ley sin distinciones por razones de sexo. | UN | وقد ذكرت غابون، في ردودها على قائمة المسائل والأسئلة، أن جميع المواطنين، بموجب المادة 2 من الدستور، متساوون أمام القانون دون تفرقة من حيث نوع الجنس. |
El derecho a la igualdad ante la ley sin discriminación por motivos de sexo está consagrado en instrumentos internacionales de derechos humanos y figura en documentos de política. | UN | 5 - إن الحق في المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس مكرس في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووارد في وثائق السياسة العامة. |
La Constitución de Qatar garantiza que todas las personas son iguales ante la ley sin distinción alguna por su sexo, orígenes, idioma o religión. | UN | 33 - ويكفل الدستور القطري أن يكون جميع الأشخاص سواسية أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس أو اللغة أو الدين. |