"أمام الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los desastres naturales
        
    • ante los desastres naturales
        
    • ante las catástrofes naturales
        
    Además, esos países experimentan las consecuencias de su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وهي تعاني، علاوة على ذلك، من عواقب انجراحيتها أمام الكوارث الطبيعية.
    El segundo elemento del informe del Secretario General que deseamos subrayar es la necesidad de que los países reduzcan su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN النقطة الثانية التي نود إلقاء الضوء عليها في تقرير اﻷمين العام هي الحاجة إلى تقليل ضعف البلدان أمام الكوارث الطبيعية.
    La vulnerabilidad a los desastres naturales volvió a ponerse de manifiesto a comienzos de 1999, cuando se produjo un grave terremoto en Colombia. UN وأصبح الضعف أمام الكوارث الطبيعية واضحا مرة أخرى في عام ١٩٩٩ عندما وقعت هزة أرضية شديدة في كولومبيا في بداية العام.
    Las erupciones volcánicas en Montserrat resaltan la vulnerabilidad de las islas pequeñas ante los desastres naturales. UN تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية.
    Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. UN وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Además, los pequeños Estados insulares tienen poca resistencia a los desastres naturales. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول الجزرية الصغيرة ضعيفة أمام الكوارث الطبيعية.
    Fomentar que todas las sociedades reaccionen mejor a los desastres naturales, tecnológicos y ambientales UN :: تمكين جميع المجتمعات من الصمود أمام الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والبيئية
    Dada su vulnerabilidad a los desastres naturales, los Estados Miembros de la CARICOM apoyan la aplicación de la Declaración y el Marco de Acción de Hyogo. UN وفي ضوء ضعف هذه البلدان أمام الكوارث الطبيعية تؤيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إعلان وإطار عمل هايوغو.
    Esta evaluación también proporcionará valiosos resultados para el PNUD en su nueva labor de apoyo a los países asociados en su adaptación al cambio climático, que consiste en parte en reducir su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وسيزود هذا التقييم البرنامج الإنمائي أيضا بنتائج قيّمة في دعم أعماله الناشئة لمساعدة البلدان الشريكة على التكيف مع تغير المناخ، وهو ما يشمل جزئيا الحد من قلة مناعتها أمام الكوارث الطبيعية.
    Como nunca antes en el pasado, el mundo se ha vuelto extremadamente vulnerable a los desastres naturales. UN العالم يشعر الآن بالضعف الشديد أمام الكوارث الطبيعية أكثر من أي وقت مضى.
    En los últimos tiempos, la vulnerabilidad de los Estados pequeños a los desastres naturales no podría haber quedado demostrada de manera más patente que en el caso de la isla caribeña de Montserrat, cuya propia existencia se ve amenazada por la erupción intermitente de un volcán. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، لم يكن ضعف الدول الصغيرة أمام الكوارث الطبيعية واضحا بجلاء أكثر مما كان عليه في حالة جزيرة مونتيسيرات الكاريبية، التي تعرض بقاؤها للخطر بسبب بركان هائج بصورة متقطعة.
    En este ambiente económico volátil, los pequeños Estados insulares en desarrollo se vuelven aún más vulnerables debido a sus características inherentes en cuanto a tamaño, lejanía, aislamiento y susceptibilidad a los desastres naturales. UN في هذه البيئة الاقتصادية السريعة التأثر، أصبحت الدول النامية الجزرية الصغيرة أكثر ضعفا بما ورثته من ملامح الحجم، والانعزال، والجزرية وسرعة التأثر أمام الكوارث الطبيعية.
    El segmento de población más vulnerable a los desastres naturales son los pobres, quienes tienen medios escasos para evitar las pérdidas. UN ٢٥ - وقال إن أضعف الناس أمام الكوارث الطبيعية هم الفقراء، وقدرتهم محدودة على تجنب الخسائر.
    Dicho índice, que abarca 128 países, señala tres aspectos clave de la vulnerabilidad económica: tamaño y estructura de la economía, exposición a las perturbaciones del comercio internacional y exposición a los desastres naturales. UN ويحدد المؤشر ثلاثة جوانب رئيسية للضعف الاقتصادي: حجم الاقتصاد وهيكله؛ والهشاشة أمام الصدمات التجارية الدولية؛ والهشاشة أمام الكوارث الطبيعية.
    El índice del Banco señala cinco factores: situación periférica y dependencia energética, concentración de las exportaciones, convergencia de destinos de las exportaciones, dependencia de la financiación exterior y exposición a los desastres naturales. UN ويحدد المؤشر الذي وضعه المصرف خمسة عوامل: هي البعد والتبعية في مجال الطاقة؛ وتركيز الصادرات؛ وتوجه الصادرات ومقاصدها؛ والاعتماد على التمويل الخارجي؛ والهشاشة أمام الكوارث الطبيعية.
    Esta estrategia se centrará en la gobernabilidad democrática, la pobreza y la igualdad, la protección del medio ambiente y la reducción de la vulnerabilidad de la región a los desastres naturales. UN وستركز هذه الاستراتيجية على الحكم الديمقراطي، والفقر والمساواة، وحماية البيئة، وتقليل هشاشة المنطقة أمام الكوارث الطبيعية.
    Ese acuerdo es la iniciativa más importante de la comunidad internacional para reducir la vulnerabilidad ante los desastres naturales y los fenómenos climáticos extremos. UN وقال إن هذا الاتفاق يمثل أهم جهد يبذله المجتمع الدولي حتى الآن لتقليل الضعف أمام الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية الشديدة.
    Los sistemas regionales y mundiales de alerta temprana son esenciales para generar resiliencia ante los desastres naturales. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Encomió a Granada por sus esfuerzos tendientes a garantizar el derecho a la vivienda, especialmente loables en el contexto de la vulnerabilidad del país ante los desastres naturales. UN وامتدحت المكسيك غرينادا على جهودها من أجل ضمان الحق في السكن، لا سيما في سياق ضعف البلد أمام الكوارث الطبيعية.
    Nuestra XX Reunión de Presidentes estaba dedicada a la vulnerabilidad de la región centroamericana ante los desastres naturales y cambios climáticos. UN وقد كان الاجتماع العشرون لرؤساء دول أمريكا اللاتينية مخصصا لموضوع ضعف منطقة أمريكا الوسطى أمام الكوارث الطبيعية والتغيرات المناخية.
    La vulnerabilidad del país ante las catástrofes naturales —ciclones, inundaciones y seísmos— constituye un desafío adicional. UN وإن ضعف البلد أمام الكوارث الطبيعية - واﻷعاصير والفيضانات والزلازل - يمثل تحديا آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more