Un bufete de abogados de Londres lo representó pro bono ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وقام مكتب محاماه في لندن بتمثيله تطوعا لهذا الغرض أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
Las causas civiles y penales de Montserrat se pueden recurrir en última instancia ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وتُرفَع الاستئنافات النهائية لمونتسيرات بشأن المسائل المدنية والجنائية أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
Hizo notar que la petición del autor de que se le autorizara especialmente a recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado había sido desestimada y que el Estado parte no había en ese momento suscitado nuevas objeciones a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ. |
Los apelantes podrán recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado de la Cámara de los Lores (de Inglaterra), que es en la práctica el tribunal de última instancia de Barbados y de la mayoría de los países del Commonwealth. | UN | إذ يمكن لمقدمي طلبات الاستئناف أن يستأنفوا أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بمجلس اللوردات البريطاني، وهي في الواقع محكمة الاستئناف اﻷخير لبربادوس ولمعظم بلدان الكومنولث. |
En ciertos casos las sentencias del Tribunal de Apelaciones pueden ser objeto de recurso ante la Comisión Judicial del Consejo Privado. | UN | أما في قضايا معينة، فيستأنف حكم لمحكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
En ciertos casos las sentencias de estos tribunales pueden admitir recurso ante la Comisión Judicial del Consejo Privado. | UN | ويمكن في حالات معينة الاستئناف ضد قرارات هذه المحاكم أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة. |
Según el Gobierno, todas las personas acusadas gozan de juicios con las debidas garantías, incluida la posibilidad de apelar ante el Tribunal de Apelaciones de Jamaica y el derecho a apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وجاء في رد الحكومة أن الأشخاص المتهمين يتمتعون كلهم تمتعاً كاملاً بمظلة الإجراءات القانونية السليمة، بما في ذلك حق الاستئناف أمام محكمة استئناف جامايكا والحق في الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
Contra las decisiones del Tribunal de Apelación se puede recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado, en el Reino Unido, en algunos casos como cuestión de derecho y en otros con autorización del Tribunal de Apelación. | UN | وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون وأحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف، أحياناً أخرى. |
El Comité observa que la cuestión planteada por las declaraciones de los jurados se había suscitado en apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que desestimó la petición. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسألة التي عرضتها هيئة المحلفين في إقراراتها قد أثيرت في الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، التي رفضت الالتماس. |
Los autores subrayan además que, al desestimar la solicitud de autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado presentada por los autores, el propio Tribunal Supremo consideró que la sentencia no se refería a la interpretación de ninguna de las disposiciones de la Constitución. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ كذلك أن المحكمة العليا، في رفضها لطلبهم إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس القضائي الخاص، رأت هي ذاتها أن الحكم لا يتعلق بتفسير أي من أحكام الدستور. |
Los autores subrayan además que, al desestimar la solicitud de autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado presentada por los autores, el propio Tribunal Supremo consideró que la sentencia no se refería a la interpretación de ninguna de las disposiciones de la Constitución. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ كذلك أن المحكمة العليا، في رفضها لطلبهم إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس القضائي الخاص، رأت هي ذاتها أن الحكم لا يتعلق بتفسير أي من أحكام الدستور. |
La decisión del tribunal puede ser recurrida ante el Tribunal Supremo, posteriormente ante el Tribunal de Apelaciones y, por último, ante el Comité Judicial del Consejo Privado en Londres. | UN | ويمكن استئناف قرار الهيئة القضائية أمام محكمة التمييز ومن ثم أمام محكمة الاستئناف وبعد ذلك أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
El 5 de mayo de 1992 se desestimó su solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي ٥ أيار/ مايو ١٩٩٢، رفض أيضا التماس قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص لتقديم استئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة. |
La abogada sostiene que el Comité Judicial del Consejo Privado, aunque tiene su sede en Londres, es un tribunal del Commonwealth y que por esta razón el Estado del Commonwealth en cuestión debe ser considerado responsable de cualquier irregularidad en el desarrollo del procedimiento ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وذكرت المحامية أنه وإن كانت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة تتخذ لندن مقرا لها فإنها محكمة كومنولث ولهذا السبب ينبغي أن تعتبر دولة الكومنولث ذات الصلة مسؤولة عن أية مخالفات في سير اﻹجراءات أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة. |
Corresponde al Tribunal Superior la jurisdicción en primera instancia en las cuestiones basadas en la Constitución, pero ésta prevé el derecho de recurrir ante el Tribunal de Apelación y, además, el derecho de recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado en cualquier caso que afecte a la interpretación de la Constitución. | UN | وللمحكمة العليا سلطة إصدار الحكم الابتدائي فيما يخص المسائل الدستورية ولكن الدستور ينص على الحق في استئناف الحكم أمام المحكمة الاستئنافية وكذلك الحق في استئنافه أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في أية إجراءات تُطرح فيها مسألة تأويل الدستور. |
En su solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, el letrado expuso cinco motivos de apelación, relacionados con la admisibilidad de las declaraciones confesándose culpable hechas por el autor y las instrucciones dadas por el juez al jurado. | UN | وأثار المحامي، في الالتماس المقدم منه بالحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، خمسة أسباب للاستئناف، تتعلق بمدى مقبولية بيانات اعتراف صاحب البلاغ وبالتوجيهات الصادرة من القاضي إلى هيئة المحلفين. |
En su solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, el letrado expuso cinco motivos de apelación, relacionados con la admisibilidad de las declaraciones confesándose culpable hechas por el autor y las instrucciones dadas por el juez al jurado. | UN | وأثار المحامي، في الالتماس المقدم منه بالحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، خمسة أسباب للاستئناف، تتعلق بمدى مقبولية بيانات اعتراف صاحب البلاغ وبالتوجيهات الصادرة من القاضي إلى هيئة المحلفين. |
18. Las decisiones de la sala de apelación pueden apelarse a su vez ante el Comité Judicial del Consejo Privado cuando se trata de asuntos de importancia pública general. | UN | ٨١- وتخضع أحكام دائرة الاستئناف بدورها، للطعن أمام اللجنة القضائية لمجلس الملك (Privy Council)، في المسائل التي تنطوي على أهمية بالنسبة للصالح العام. |
Las sentencias de éste admiten recurso ante el Tribunal de Apelaciones de las Islas Falkland; y las de éste, ante la Comisión Judicial del Consejo Privado. | UN | وتستأنف أحكام المحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف لجزر فوكلاند وتستأنف أحكام هذه الأخيرة أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص . |
Al tratar esas peticiones o los asuntos así remitidos, el Tribunal Supremo puede dictar las órdenes, mandamientos y directrices que estime adecuadas para hacer valer los derechos de la persona interesada con arreglo a la Parte VIII. Puede recurrirse por derecho propio ante el Tribunal de Apelaciones, y posteriormente ante la Comisión Judicial del Consejo Privado, contra cualquier decisión del Tribunal Supremo correspondiente al artículo 81. | UN | ولدى الاستماع إلى هذا الطلب أو هذه الإحالة، يجوز للمحكمة العليا أن تصدر من الأوامر والإجراءات والتعليمات ما تراه مناسباً لإعمال حقوق الشخص المعني وفقاً للجزء الثامن. ويحق الاستنئاف ضد قرارات المحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف ثم أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة في أي قضية تنشـأ في إطار الباب 81. |