Quisiera también agradecer a la Alta Representante su declaración ante la Conferencia y sus sabias palabras de hoy. | UN | وأود أيضاً أن أشكر الممثلة السامية على إلقاء بيان اليوم أمام المؤتمر وعلى عباراتها الحكيمة. |
En su discurso ante la Conferencia, el Presidente Ion Iliescu manifestó: | UN | وقد ذكر الرئيس إيون اليسكو في خطابه أمام المؤتمر ما يلي: |
Hemos escuchado con suma atención la intervención que acaba de hacer ante la Conferencia. | UN | وأن أؤكد لها أننا استمعنا بكل عناية إلى البيان الذي أدلت به أمام المؤتمر منذ هنيهة. |
El Excmo. Sr. Joseph Deiss, Jefe del Departamento Federal de Relaciones Exteriores de Suiza, se dirige a la Conferencia. | UN | كما ألقى سعادة السيد جوزيف ديس رئيس الإدارة الاتحادية للشؤون الخارجية، في سويسرا، بكلمة أمام المؤتمر. |
Es ya casi tradicional que al final de su mandato los presidentes salientes presenten a la Conferencia un breve resumen de sus impresiones y experiencias. | UN | لقد أصبح من التقليد أن يدلي الرؤساء الخارجون بموجز، أمام المؤتمر في نهاية رئاستهم، حول انطباعاتهم وتجربتهم. |
Para ello, Bangladesh desearía sumarse, como miembro del Movimiento de los No Alineados, a las declaraciones hechas en la Conferencia en nombre del Grupo de los 21. | UN | وفي هذا الصدد، تود بنغلاديش، باعتبارها عضواً في حركة عدم الانحياز، أن تضم صوتها إلى البيانات التي أُدليت باسم مجموعة اﻟ١٢ أمام المؤتمر. |
Desde un principio, nuestro país expuso ante la Conferencia cómo Cuba desearía que fuese un tratado para la prohibición total de los ensayos nucleares. | UN | فمنذ البداية، شرح بلدنا أمام المؤتمر كم ترغب كوبا في أن تكون هذه المعاهدة معاهدة تفرض حظراً تاماً على التجارب النووية. |
El Consejo Ejecutivo será el órgano de ejecución del Organismo y responderá ante la Conferencia. | UN | ٣٠ - يكون المجلس التنفيذي هو الجهاز التنفيذي للوكالة. ويكون مسؤولا أمام المؤتمر. |
Por otro lado, no entendí muy bien la pregunta que se ha hecho ante la Conferencia. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإنني لم أفهم جيداً السؤال الذي طُرح أمام المؤتمر. |
Quiero ante todo, en nombre de todos nosotros, dar una cordial bienvenida al Excmo. Sr. Gohar Ayub Khan, Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, que hablará hoy ante la Conferencia. | UN | أود في البداية أن أعرب، باسمنا جميعاً، عن ترحيبي الحار بمعالي السيد جوهر أيوب خان وزير خارجية باكستان الذي سوف يلقي كلمة أمام المؤتمر اليوم. |
Como es sabido, en esa sesión plenaria el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, pronunciará una alocución ante la Conferencia, por lo que les ruego encarecidamente que estén presentes a las 10.00 horas. | UN | وكما تعلمون سوف يدلي السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة في تلك الدورة العامة ببيان أمام المؤتمر لذلك فإنني أطلب إليكم جميعاً أن تتكرموا بالحضور في الساعة العاشرة صباحاً. |
Invito a la Subsecretaria de Estado para Relaciones Exteriores de México, Excma. Sra. Embajadora Carmen Moreno, a que pronuncie su alocución ante la Conferencia. | UN | أدعو وكيلة أمين الدولة للشؤون الخارجية للمكسيك، سعادة السفيرة كارمن مورينو، إلى التحدث أمام المؤتمر. |
He pedido la palabra a título personal porque a finales de este mes abandonaré el cargo de Representante Permanente de Hungría ante la Conferencia de Desarme. | UN | لقد طلبت الكلمة بصفة شخصية لأنني سأترك منصبي كممثل دائم لهنغاريا أمام المؤتمر في نهاية هذا الشهر. |
En la segunda sesión plenaria y en las sesiones plenarias posteriores los representantes gubernamentales hablarán ante la Conferencia. | UN | وفي الجلسة العامة الثانية والجلسات العامة اللاحقة، سيلقي ممثلو الحكومات كلماتهم أمام المؤتمر. |
Me complace mucho invitar ahora al Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Excmo. Sr. Knut Vollebaek, a que pronuncie una alocución ante la Conferencia. | UN | ويسرني الآن غاية السرور أن أدعو إلى وزير خارجية النرويج، السيد كنوت فولّبايك، إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
Distinguidos delegados, permítanme dar calurosamente la bienvenida, en nombre de la Conferencia y en el mío propio, a la Ministra de Relaciones Exteriores de Suecia, Sra. Anna Lindh, quien intervendrá hoy ante la Conferencia. | UN | السادة الممثلون الموقرون، اسمحوا لي أن أوجه ترحيباً حاراً بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي لوزيرة خارجية السويد، السيدة آنا ليند، التي ستلقي كلمة اليوم أمام المؤتمر. |
Me es muy grato dar la bienvenida en nombre de la Conferencia y en el mío propio al Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, Su Excelencia Sardar Aseff Ahmad Ali, quien se dirigirá hoy a la Conferencia. | UN | إنه لمن دواعي عظيم سروري أن أتقدم إصالة عن نفسي ونيابة عن المؤتمر، بترحيب حار إلى وزير خارجية باكستان سعادة السيد ساردار عاصف أحمد علي، الذي سيلقي بياناً أمام المؤتمر اليوم. |
Es para mí un placer dar la bienvenida al Excmo. Sr. Sardar Aseff Ahmed Ali, Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, que se dirigirá hoy a la Conferencia. | UN | يسرني جداً أن أرحب بسعادة السيد سَردار عاسِف أحمد علي، وزير خارجية باكستان، الذي سيلقي خطاباً أمام المؤتمر اليوم. |
a la Conferencia no le queda ya sino poco más de una semana antes de terminar esta parte del período de sesiones de 1996. | UN | وليس أمام المؤتمر اﻵن سوى أكثر قليلاً من اسبوع لاختتام هذا الجزء من دورة عام ٦٩٩١. |
Al parecer la finalidad de la detención de Bassey era impedirle hablar en la Conferencia. | UN | ويبدو أن الغرض من اعتقال باسي كان منعَه من التحدث أمام المؤتمر. |
En virtud de la decisión de la Conferencia, también tuvieron voz en la Conferencia cuatro organismos observadores. | UN | ووفقا لقرار المؤتمر، ألقت بكلمات أيضا أمام المؤتمر وفود أربع وكالات لها مركز المراقب. |
He pedido hacer uso hoy de la palabra para exponer el punto de vista de la delegación del Iraq sobre las principales cuestiones que se le plantean a la Conferencia de Desarme. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم ﻷعرض وجهة نظر وفد العراق بشأن بعض القضايا الرئيسية المطروحة أمام المؤتمر. السيد الرئيس، |
La Fiscalía Suprema del Pueblo responde ante el Congreso Nacional del Pueblo y su Comité Permanente. | UN | والنيابة الشعبية العليا مسؤولة أمام المؤتمر الوطني لنواب الشعب ولجنته الدائمة. |