Gestiones de la autora ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos | UN | إجراءات صاحبة البلاغ أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
El ACNUR también interpuso acciones judiciales ante los tribunales de varios países de asilo y ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقامت المفوضية السامية أيضاً بتدخلات قانونية أمام محاكم عدد من بلدان اللجوء وكذلك أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La esposa del autor tiene un caso pendiente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ولزوجة صاحب البلاغ قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Los ciudadanos también pueden procurar la protección de sus derechos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويستطيع المواطنون أيضا السعي للحصول على حماية حقوقهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Las personas deportadas pueden también impugnar su orden de expulsión ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وللأشخاص المرحلين أيضا الحق في الطعن ضد القرارات المتعلقة بهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El autor sostiene, sin añadir explicaciones, que las actuaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos fueron diferentes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بدون تقديم عناصر أخرى مؤيدة، أن الإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت مختلفة. |
El autor sostiene, sin añadir explicaciones, que las actuaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos fueron diferentes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بدون تقديم عناصر أخرى مؤيدة، أن الإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت مختلفة. |
Apoderado y abogado defensor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos | UN | وكيل ومحام أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
El derecho a recurrir en forma individual ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se extendió a las Islas Turcas y Caicos. | UN | وتم توسيع نطاق حق الأفراد في تقديم التماس أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ليشمل جزر تركس وكايكوس. |
Además, es de destacar que todos los asuntos que se mencionan, menos uno, guardan relación con acciones interpuestas contra la Unión Europea y sus Estados miembros ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجدر بالإشارة أنّه باستثناء قضية واحدة، تتعلق جميع القضايا المشار إليها بدعاوى بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه عرضت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En circunstancias excepcionales, cuando el caso se lleve ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el proceso de extradición puede durar mucho más tiempo. | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي تُرفع فيها القضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يجوز أن تأخذ إجراءات التسليم وقتا أطول بكثير. |
Los Testigos de Jehová también señalaron que Azerbaiyán enjuiciaba y condenaba a los objetores de conciencia e indicó que había dos casos pendientes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con testigos de Jehová implicados. | UN | وزعمت طائفة شهود يهوه أيضاً أن أذربيجان تحاكم المستنكفين بدافع الضمير وتصدر إدانات ضدهم، وأشارت إلى أن هناك قضيتين قيد النظر أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرفوعتين من شهود يهوه. |
Se informó de que había un caso pendiente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأفادت الطائفة بأن هناك قضية واحدة مرفوعة منها قيد النظر أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En segundo lugar, el Estado Parte mantenía que se había presentado una denuncia similar ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 6-3 وثانياً، ادعت الدولة الطرف أنه سبق ورفعت قضية مشابهة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En segundo lugar, el Estado Parte mantenía que se había presentado una denuncia similar ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 6-3 وثانياً، ادعت الدولة الطرف أنه سبق ورفعت قضية مشابهة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Incluso si el procedimiento ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos hubiera terminado, habría coexistido simultáneamente con el procedimiento ante el Comité. | UN | بل إنه، حتى لو كان الإجراء المتخذ أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد اكتمل، لكان قد تم ذلك بالتزامن مع الإجراء المتخذ أمام اللجنة. |
También se desestimó una reclamación interpuesta por el Príncipe Hans-Adam II ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con respecto a las decisiones tomadas por los tribunales alemanes. | UN | ورفضت أيضا مطالبة قدمها الأمير هانز آدم الثاني أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالقرارات التي اتخذتها المحاكم الألمانية. |
También se desestimó una reclamación interpuesta por el Príncipe Hans-Adam II ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos relacionada con las decisiones adoptadas por los tribunales alemanes. | UN | ورُفضت أيضا مطالبة قدمها الأمير هانز آدم الثاني أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالقرارات التي اتخذتها المحاكم الألمانية. |
A fin de obtener el derecho a esta participación se vio obligado a llevar y ganar el asunto ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وكان جبل طارق قد اضطر، من أجل الحصول على الحق في هذه المشاركة، أن يرفع قضية ويكسبها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Además, ha seguido compareciendo como tercero en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية التدخل كطرف ثالث أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
De conformidad con el Convenio, todas las leyes, actos administrativos y sentencias de los tribunales están sujetos a revisión judicial por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ووفقا للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تخضع جميع القوانين والقرارات الإدارية وأحكام المحاكم للمراجعة القضائية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El autor únicamente planteó ante los tribunales nacionales una presunta vulneración del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, pero no recurrió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos después de que el Consejo de Estado adoptase su decisión desestimando la petición. | UN | ولم تكن القضية التي رفعها صاحب البلاغ أمام المحاكم المحلية تتعلق إلا بانتهاك مزعوم للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لكن بعد قرار مجلس الدولة رفض القضية، لم يطرح صاحب البلاغ هذه المسألة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |