"أمام المحكمة الابتدائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante el Tribunal de Primera Instancia
        
    • ante el Tribunal Superior
        
    • en el Tribunal de Primera Instancia
        
    • ante el Juzgado de Distrito
        
    • ante la juez de instrucción
        
    • en primera instancia les es
        
    • sus pretensiones en primera instancia
        
    • en un tribunal de primera instancia
        
    • por el tribunal de primera instancia
        
    Senator Lines impugnó la decisión ante el Tribunal de Primera Instancia y pidió quedar exento del requisito de presentar garantía bancaria. UN فطعنت شركة سيناتور لاينس في القرار أمام المحكمة الابتدائية وطلبت إعفاءها من شرط تقديم ضمانة مصرفية.
    Esto eleva a nueve el número total de casos de este tipo presentados ante el Tribunal de Primera Instancia y la Corte de Justicia. UN و ذلك يرفع العدد الكلي لهذه القضايا المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة العدل إلى تسع قضايا.
    Sigue pendiente el último caso de las cinco impugnaciones iniciales presentadas ante el Tribunal de Primera Instancia. UN ولم يفصل بعد في الدعوى النهائية للطعون الخمسة المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية.
    El Estado parte señala además que la autora no se opuso a la admisibilidad de la confesión, en virtud de la Ley sobre los niños, los adolescentes y sus familias, ante el Tribunal Superior ni en ninguno de sus dos primeros recursos ante el Tribunal de Apelaciones. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تطعن في مقبولية الاعتراف طبقاً لقانون الأطفال والشباب وأسرهم لا أمام المحكمة الابتدائية ولا في طعنها الأول ولا الثاني أمام محكمة الاستئناف.
    Cuando se negó a ello, los autores iniciaron un procedimiento sumario en el Tribunal de Primera Instancia de Aruba. UN وحين رفض ذلك، أقاما دعوى عاجلة أمام المحكمة الابتدائية في أروبا.
    La acción se presentará ante el Tribunal de Primera Instancia o de Gran Instancia según la materia de la demanda. UN وتُرفع الدعوى أمام المحكمة الابتدائية أو محكمة الدرجة الأولى حسب قيمة التعويض المطلوب.
    Las denuncias de métodos ilegales de investigación y tratos crueles fueron formuladas por primera vez por el autor y sus abogados ante el Tribunal de Primera Instancia. UN وأول مرة أثار فيها صاحب البلاغ ومحاموه ادعاءات التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة كانت أمام المحكمة الابتدائية.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el Tribunal de Primera Instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el Tribunal de Primera Instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    ante el Tribunal de Primera Instancia las partes convinieron en que el tribunal arbitral era competente para dictar el laudo respecto del segundo demandante. UN وكان الطرفان قد اتفقا أمام المحكمة الابتدائية على أن هيئة التحكيم لديها الولاية القضائية اللازمة للحكم بالمبلغ للشاكي الثاني.
    El quinto y último caso presentado ante el Tribunal de Primera Instancia en relación con un parte incluida en la lista consolidada está todavía pendiente. UN أما القضية الخامسة والأخيرة المنظورة أمام المحكمة الابتدائية والتي تشمل أحد الأطراف المدرجة أسماؤهم في القائمة فما زالت معلقة.
    Posteriormente, el demandante solicitó la incautación del yate para asegurarse de que se le entregara a él, y entabló un proceso ante el Tribunal de Primera Instancia, alegando daños de diversa índole causados por el incumplimiento del contrato. UN وبعد ذلك طلب المستأنف حجز السفينة لضمان تسليمها إليه. ثم باشر المستأنف الإجراءات أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بالتعويض عن عدة أشكال من الخسائر ناجمة عن الإخلال بالعقد.
    El Comité señala a este respecto que el Estado parte indica que los autores dispusieron de un recurso, puesto que lo demandaron ante el Tribunal de Primera Instancia de Bruselas y consiguieron que se remitiese al Comité de Sanciones una solicitud de exclusión de la lista. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما.
    El Comité señala a este respecto que el Estado parte indica que los autores dispusieron de un recurso, puesto que lo demandaron ante el Tribunal de Primera Instancia de Bruselas y consiguieron que se remitiese al Comité de Sanciones una solicitud de exclusión de la lista. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما.
    El vendedor presentó una demanda por el pago del precio ante el Tribunal de Primera Instancia, que dictaminó que la declaración de revocación del comprador no tenía efecto jurídico porque el vendedor ya había cumplido todas sus obligaciones previstas en el contrato. UN ورفع البائع دعوى أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بسداد الثمن. وحكمت المحكمة بأنه ليس لإشعار السحب من جانب المشتري آثار قانونية لأنَّ البائع كان قد استوفى بالفعل التزاماته بموجب العقد بالكامل.
    Además, afirmó que el FLNKS tenía la intención de apelar ante el Tribunal de Primera Instancia de Nueva Caledonia y el Tribunal de Casación de Francia. UN 39 - وأضاف كذلك أن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني تعتزم تقديم طعون أمام المحكمة الابتدائية في كاليدونيا الجديدة ومحكمة النقض الفرنسية.
    En junio de 2000, la autora recurrió ante el Tribunal Superior. UN وفي حزيران/يونيه 2000، طلبت صاحبة البلاغ إجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة الابتدائية.
    Este es el caso del proceso de Fidel Habonimana en el Tribunal de Primera Instancia de la provincia de Muramvya. UN ويصدق ذلك على محاكمة فيديل هابونيمانا أمام المحكمة الابتدائية باقليم مورامفيا.
    Por lo tanto, el Tribunal Supremo declaró inadmisible el argumento en la apelación, sosteniendo que el demandante había tenido la oportunidad de invocarlo ante el Juzgado de Distrito y no se le podía permitir que lo hiciera en esa etapa avanzada del proceso. UN ولذا، لم يسع المحكمة العليا قبول ذلك الطلب عند الاستئناف باعتبار أنَّ المدَّعي كانت لديه الفرصة لتقديم هذا الطلب أمام المحكمة الابتدائية ولا يجوز السماح له بأن يقوم بذلك في هذه المرحلة المتأخِّرة.
    En cuanto a las declaraciones de los guardias civiles denunciados en calidad de imputados, en la única comparecencia ante la juez de instrucción Nº 28 se negaron a contestar las preguntas de la acusación particular, y el ministerio fiscal ni siquiera compareció. UN أما بالنسبة لإفادات عناصر الحرس المدني المشتكى بهم كمتهمين، فقد رفضوا في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة الابتدائية رقم 28 الرد على أسئلة محامي المدعية، بل إن الادعاء العام لم يحضر أصلاً.
    El Estado parte precisa que el autor tuvo la oportunidad de exponer sus pretensiones en primera instancia y también de recurrir la decisión de la Ministra ante un tribunal. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كانت أمامه فرصة تقديم دعوى أمام المحكمة الابتدائية، ولكن أيضاً الطعن في قرار الوزيرة أمام المحكمة الابتدائية.
    Un recurso similar incoado por Al-Akhtar Trust International (QE.A.121.05) sigue pendiente en un tribunal de primera instancia. UN ولا يزال الطعن الذي قدّمته مؤسسة الأخطر الاستئمانية الدولية (Al-Akhtar Trust International) (QE.A.121.05) قيد النظر أمام المحكمة الابتدائية(هـ).
    La acción fue desestimada por el tribunal de primera instancia por haber ejercitado con éxito el demandado una excepción de pago compensatorio. UN وأخفقت الدعوى أمام المحكمة الابتدائية لأن المدعى عليه نجح في تقديم طلب تعويض مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more