"أمام المحكمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante el Tribunal en
        
    • ante la Corte en
        
    • ante el tribunal el
        
    • ante el Tribunal de
        
    • ante un tribunal en
        
    • ante los tribunales en
        
    • ante los tribunales el
        
    • compareció ante un tribunal fue el
        
    • al tribunal al
        
    • ante el tribunal al
        
    • ante el tribunal la
        
    • ante un tribunal el
        
    • conjuntamente ante el Tribunal
        
    En virtud del derecho camboyano, sólo puede emitirse una orden judicial de detención o prisión cuando el acusado no comparece ante el Tribunal en una fecha especificada después de haber sido citado adecuadamente. UN فبموجب القانون في كمبوديا، لا يجوز إصدار أمر بالاعتقال إلا في حالة عدم مثول المتهم أمام المحكمة في تاريخ محدد رغم استلامه لتكليف بالحضور وجه لـه وفقاً للقانون.
    Sin embargo, no se llevó al Sr. Jayasundaram ante el Tribunal en ninguna ocasión. UN ومع ذلك لم يذهب السيد جاياسوندرام أمام المحكمة في أي مناسبة.
    El patrocinador recordó también que el Secretario General había representado a las Naciones Unidas ante la Corte en procedimientos consultivos. UN وأشار أيضا الى أن اﻷمين العام مثل اﻷمم المتحدة أمام المحكمة في الدعاوى الاستشارية.
    La Jamahiriya conviene en garantizar que los dos sospechosos comparecerán ante el tribunal el 6 de abril de 1999, de conformidad con los puntos siguientes, anteriormente convenidos: UN إن الجماهيرية توافق على مثول المتهمين أمام المحكمة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بناء على ما اتفق عليه في النقاط التالية:
    Sin embargo, queda pendiente la cuestión de su comparecencia ante el Tribunal de La Haya para responder a las acusaciones que pesan sobre él. UN غير أن مسألة مثوله أمام المحكمة في لاهاي للدفاع عن نفسه لا تزال واردة.
    El acusado puede defenderse por sí mismo ante el tribunal o contratar a un abogado de su elección para que lo represente ante el Tribunal en la defensa contra las acusaciones. UN ويجوز للمتهم أن يقدم دفاعه بنفسه للمحكمة أو أن يكلف محامياً يختاره بنفسه لتمثيله أمام المحكمة في الدفاع عنه ضد الاتهامات الموجهة إليه.
    " Una vez presentada la denuncia, se ordena al padre comparecer ante el Tribunal en una fecha determinada mediante una citación u orden de comparecencia. UN " وما أن ترفع الدعوى حتى يصدر أمر إلى اﻷب بالمثول أمام المحكمة في تاريخ معين عن طريق إعلان دعوى أو أمر حضور.
    Se dice que el Tribunal Superior de Punjab ordenó que compareciera el 5 de julio, pero según parece el Gobierno no lo condujo ante el Tribunal en esa fecha. Perú UN وقيل إن محكمة البنجاب العليا أمرت بمثوله أمام المحكمة في ٥ تموز/يوليه، ولكن قيل إن الحكومة عجزت عن احضاره للمثول أمام المحكمة في ذلك اليوم.
    Su caso se halla pendiente ante el Tribunal en espera de juicio " . UN وأن قضيته معلقة أمام المحكمة في انتظار صدور حكم بشأنها " .
    El nuevo abogado formuló la apelación ante el Tribunal en mayo de 1992. UN وترافع المحامي الجديد في الاستئناف أمام المحكمة في أيار/مايو 1992.
    :: Número de testigos y víctimas que hayan prestado testimonio ante la Corte en circunstancias de seguridad y confort UN :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة
    :: Número de testigos y víctimas que hayan prestado testimonio ante la Corte en circunstancias de seguridad y confort UN :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة
    Jefe de los comités encargados de la defensa de los intereses de Libia ante la Corte en las causas mencionadas UN رئيس اللجان الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة
    Los acusados que comparecieron ante el tribunal el 1° de febrero expresaron su inquietud por la sustitución de los abogados. UN وقد أشار المتهمون الذين مثلوا أمام المحكمة في 1 شباط/فبراير إلى انزعاجهم من استبدال محاميهم.
    2.7 En una fecha no determinada el autor recibió una citación a comparecer ante el tribunal el 15 de septiembre de 2003 para una nueva audiencia de su caso, que firmó debidamente. UN 2-7 وفي تاريخ غير محدد، تلقى صاحب البلاغ أمراً بالمثول أمام المحكمة في 15 أيلول/سبتمبر 2003 لحضور جلسة إعادة النظر في قضيته، ووّقع عليه على النحو الواجب.
    Los acusados de crímenes de guerra deben comparecer ante el Tribunal de La Haya para responder por los cargos presentados en su contra. UN إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم.
    El Gobierno concluye que, por esa razón, no era necesario respetar el plazo de comparecencia ante el Tribunal de 30 días, y por tanto considera que no existe detención ilegal en el presente caso. UN وتخلص الحكومة إلى أن ذلك هو السبب الذي حملها على عدم توجيه تهمة له أمام المحكمة في غضون 30 يوماً، وترى السلطات بالتالي أن الاحتجاز قانوني في هذه القضية.
    El recurso debe presentarse ante un tribunal en un plazo de tres meses a partir de la fecha de la decisión inicial. UN ويجب أن يقدّم الطعن أمام المحكمة في غضون 3 أشهر من صدور القرار الأول.
    Según el párrafo 3 del artículo 18, el detenido debe comparecer ante los tribunales en un plazo de 48 horas. UN ويجب ووفقاً للمادة ٨١-٣ أن يمثل الشخص المحتجز أمام المحكمة في غضون ٨٤ ساعة.
    Según se informa, se decretó prisión preventiva durante otros 15 días más y debían comparecer ante los tribunales el 13 de septiembre. UN وأفيد أنهما بقيا قيد الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً آخر وكان مقرراً أن يمثلا أمام المحكمة في 13 أيلول/سبتمبر.
    Finalmente, no fue llevado sin demora ante una autoridad judicial, dado que la primera vez que compareció ante un tribunal fue el 7 de febrero de 2000. UN وأخيراً، فإن صاحب البلاغ لم يمثل على الفور أمام " سلطة قضائية " حيث مثل للمرة الأولى أمام المحكمة في 7 شباط/فبراير 2000.
    Acto seguido fue detenido y acusado, y llevado al tribunal al día siguiente. UN وعقب ذلك مباشرة أٌلقي القبض عليه ووجهت التهم اليه ومثل أمام المحكمة في اليوم التالي.
    g) En caso de que no lo haga, el demandante y el demandado comparecerán ante el tribunal al cabo de 15 días a los efectos de la revisión de la orden de protección; UN (ز) وبخلاف ذلك، على المدعي والمدعى عليه المثول أمام المحكمة في اليوم الخامس عشر لاستعراض أمر الحماية؛
    Dice que no recurrió ante el tribunal la decisión de la Fiscalía de Distrito de no iniciar actuaciones penales porque había recurrido a la instancia superior de la Fiscalía y su recurso no podía ser examinado por dos órganos al mismo tiempo. UN ويدفع صاحب الشكوى بأنه لم يطعن أمام المحكمة في قرار مكتب المدعي العام في المنطقة المتعلق بعدم فتح قضية جنائية، لأنه قدم الطعن إلى مكتب المدعي العام الأعلى ولا يمكن لطعنه أن يكون موضع نظر هيئتي استعراض في آن معاً.
    Para no tener que pasar varios días prestando testimonio directo ante un tribunal, el testigo podría presentarlo con antelación en un formulario de preguntas y respuestas escritas y posteriormente comparecer ante el tribunal. UN فبدلا من أن يمضي الشاهد أياما في المحكمة يدلي بأقواله بصورة مباشرة، تقدم تلك الأقوال مسبقا وكتابة في صورة سؤال وجواب، ويمثل الشاهد أمام المحكمة في وقت لاحق.
    La causa Butare es particularmente compleja, pues afecta a seis acusados, el mayor número de acusados enjuiciados conjuntamente ante el Tribunal (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi y Ndayambaje). UN ويعتبر ملف قضية بوتاري ضخما بشكل خاص. ويبلغ عدد المتهمين فيها 6، وهو أكبر عدد من المتهمين الذين يُحاكمون أمام المحكمة في إطار قضية واحدة (نيراماسوهوكو ونتاهوبالي ونسابيمانا ونتيزيريايو وكانياباشي وندايامباجي)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more