Le preocupaba que si la llamaba por ese nombre, en especial al aire libre, en público, se pensara que apoyaba a la yihad de Bin Laden. | TED | أحس بالقلق أنه إذا دعاها بهذا الاسم خصوصاً خارج المنزل، في الخارج أمام الناس سيبدو كأنه يؤيد فكرة بن لادن عن الجهاد |
¡Mil veces te dije que no me hables con ese tono en público! | Open Subtitles | لقد أخبرتك 100 مرة لا تتحدث معي بهذه الطريقة أمام الناس |
Ponemos delante de la gente una cierta visión de lo que es bueno o malo, o normal o habitual con todo lo que ponemos en el mundo. | TED | نحن نضع تصورا معينا عما هو جيد أو سيء أو عادي أو اعتيادي أمام الناس بواسطة كل شيء نخرجه إلى العالم. |
Unas elecciones periódicas auténticas y que se ajusten a las disposiciones del apartado b) es un requisito indispensable para asegurar la responsabilidad de los representantes en cuanto al ejercicio de las facultades legislativas o ejecutivas que se les haya otorgado. | UN | ولا بد استنادا إلى الفقرة )ب( من إجراء انتخابات دورية نزيهة لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم. |
Sólo asegúrese de que la gente de los medios de comunicación hace su trabajo y de mantener su cara presente ante el público. | Open Subtitles | فقط تأدوا كوسائل إعلام أن تقوموا بواجبكم و أن تجعلوا وجهها ظاهر أمام الناس |
Aún así, la conciencia de un político no lo puede librar de la obligación de rendir cuentas ante las personas a las que quiere servir, ante el pueblo al que quiere representar y ante el país que quiere dirigir. | UN | ولكن مع ذلك، فإن ضمير السياسي لا يمكن أن يعفيه من الالتزام بأن يكون مسؤولا أمام الناس الذين يريد أن يخدمهم، وأمام الناس الذين يريد أن يمثلهم، وأمام البلد الذي يريد أن يقود. |
Obligar a un sij a quitarse el turbante es humillante, como puede serlo obligar a alguien a quitarse el pantalón en público. | UN | فإجبار شخص من السيخ على نزع عمامته مهين له، كما إجبار شخص على نزع سرواله أمام الناس. |
Obligar a un sij a quitarse el turbante es humillante, como puede serlo obligar a alguien a quitarse el pantalón en público. | UN | فإجبار شخص من السيخ على نزع عمامته مهين له، كما إجبار شخص على نزع سرواله أمام الناس. |
Pero la verdad es que me he pasado mi vida hasta este punto, e incluído este punto, con el miedo mortal de hablar en público. | TED | ولكن الحقيقة هي أنني عشت حياتي حتى هذه اللحظة، بما فيها هذه اللحظة، في خوف قاتل من التحدث أمام الناس. |
Era tradición el no conversar sobre las cosas de uno en público. | TED | كان من التقاليد عدم التحدث عن العمل أمام الناس |
¡Si a Ud. No le importa el que dirán, a mí sí! Una dama come en público... | Open Subtitles | وطالما أخبرتك أن السيدة المهذبة تُعرف من طريقة تناولها الطعام أمام الناس |
No he hecho esto en años. Al menos en público. | Open Subtitles | . لم أبكِ هكذا منذ سنوات ليس أمام الناس ، على أي حال |
El Alzheimer y la demencia son dos palabras que, si uno las dice delante de la gente, nota que algo se nubla en ellos. | TED | الآن، الزهايمر والخرف، عندما تذكر هاتان الكلمتان أمام الناس ستشاهدون غمامة تغشاهم. |
Hace dos años de nuestro casamiento y no puedo tomar tu mano delante de la gente. | Open Subtitles | إننا متزوّجان منذ عامين، ولكنني لا أستطيع وضع يدي في يدك أمام الناس |
Unas elecciones periódicas auténticas y que se ajusten a las disposiciones del apartado b) es un requisito indispensable para asegurar la responsabilidad de los representantes en cuanto al ejercicio de las facultades legislativas o ejecutivas que se les haya otorgado. | UN | ولا بد استنادا إلى الفقرة )ب( من إجراء انتخابات دورية نزيهة لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم. |
públicamente, critiqué la droga de su empresa. | Open Subtitles | حسناً، كنت لقد ضربت عقار شركتك أمام الناس |
Si pueden cantar y bailar frente a la gente, todo lo demás es fácil. | Open Subtitles | أن كنتم تستطيعون الرقص والغناء أمام الناس كل أمر أخر سيكون سهلاً |
- No enfrente de la gente. - Intento ser normal. | Open Subtitles | ــ ليس أمام الناس ــ أحاول أن أكون طبيعية فحسب |
No puedes tocarme en el trabajo, no delante de las personas, como si estuviéramos juntos o algo. | Open Subtitles | لايمكنك لمسي في العمل ليس أمام الناس وكأننا مع بعضنا أو ماشابه |
El Fondo rinde cuentas a los Estados Miembros y, por conducto de ellos, a las personas a las que sirve en última instancia. | UN | فالصندوق مسؤول أمام الدول الأعضاء وهو مسؤول من خلالها أمام الناس الذين يخدمهم في نهاية المطاف. |
Y además está en el andén del tren, delante de gente. | Open Subtitles | وحتى إن انتظرها هي في محطة قطار أمام الناس |
No puedo hablar en frente de personas. Hasta hablar contigo me cuesta. | Open Subtitles | لا يمكننى التحدث أمام الناس حتى التحدث اليك صعب بما يكفى |
Y yo puedo ponerte en frente de las personas que necesitan oír tu mensaje, y tengo los recursos que vas a necesitar para expandir "Fost and Found". | Open Subtitles | وأستطيع أن احضرك أمام الناس الذين يحتاجون لسماع رسالتك، ولدي موارد انت سوف تحتاج الى توسيع موقع "Fost and Found." |
Dije que no hablaría de eso delante de otras personas entonces... | Open Subtitles | ... لقد قلت أنني لن أتكلم عنه أمام الناس |
También es importante que los Estados vecinos, incluidos los de Europa, mantengan abiertas sus fronteras para las personas que huyen de Libia. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تبقي الدول المجاورة، بما فيها الدول الأوروبية، على حدودها مفتوحة أمام الناس الفارين من ليبيا. |