"أمام النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • para la mujer
        
    • que las mujeres
        
    • para mujeres
        
    • las mujeres tienen
        
    • que dispone la mujer
        
    • acceso de las mujeres a
        
    Entre otras medidas restrictivas para las mujeres, con posibles repercusiones en su salud, figura el cierre de los hammams para mujeres (casas de baños). UN ومن بين التدابير الأخرى التي تقيّد حركة النساء والتي قد تترتب عليها آثار ضارة بصحتهن إغلاق الحمامات العامة أمام النساء.
    :: Aumentar las oportunidades para las mujeres en la enseñanza no académica, en particular la educación de adultos y la formación de aptitudes; UN :: توسيع الفرص أمام النساء في مجال التعليم غير الرسمي بما في ذلك تعليم الكبار والتدريب على المهارات؛
    Se instó a los gobiernos a eliminar las barreras que impedían a las mujeres y las niñas obtener igualdad de oportunidades en materia de educación. UN وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات.
    Pregunta si la carrera diplomática es accesible a las mujeres. UN وتساءلت إن كانت الخدمة الدبلوماسية المهنية مفتوحة أمام النساء.
    Egipto también indicó la necesidad de revisar el sistema electoral en vigor a fin de incrementar las oportunidades para la mujer. UN كذلك أشارت مصر إلى الحاجة إلى تنقيح النظام الانتخابي الحالي لزيادة الفرص المتاحة أمام النساء.
    Una delegación subrayó las graves consecuencias de la feminización de la pobreza y la necesidad de que las mujeres tuvieran acceso a los alimentos. UN وأكد أحد الوفود على اﻵثار الخطيرة المترتبة على تأنيث الفقر وضرورة اتاحة السبل أمام النساء للحصول على الغذاء.
    La flexibilidad del trabajo a distancia también ha creado nuevas oportunidades para las mujeres al permitirles trabajar desde el hogar. UN كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن.
    La falta de educación ya no es una barrera insuperable para las mujeres rurales, que pueden hacer con éxito la transición al mercado de empleo. UN ولم يعد نقص التعليم حاجزا رئيسيا أمام النساء الريفيات اللاتي استطعن تحقيق انتقال ناجح إلى سوق العمل.
    Además, deberían ampliarse las oportunidades de empleo para las mujeres y las niñas en sectores tradicionalmente dominados por los hombres. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي توسيع فرص العمل المتوافرة أمام النساء والفتيات في القطاعات التي يسيطر عليها الرجال تقليديا.
    En la política industrial se da gran importancia a la creación de oportunidades para las mujeres como empresarias y trabajadoras. UN وتولي السياسات الصناعية أهمية كبيرة لتوفير الفرص أمام النساء العاملات وصاحبات المشروعات الصغيرة.
    El acceso a la justicia en todas las partes del país es muy limitado, especialmente para las mujeres. UN والوصول إلى العدالة في كل أجزاء البلد محدود جداً، وخاصة أمام النساء.
    Número suficiente de centros de acogida para las mujeres víctima de violencia UN ضمان توافر العدد الكافي من المآوى المفتوحة أمام النساء ضحايا العنف
    En consecuencia, desea saber qué perspectiva existe para que las mujeres calificadas pasen a ser empresarias y si se dispone de programas de crédito para ayudar a las mujeres que tienen tales aspiraciones. UN وهي تريد بالتالي معرفة ما هي الآفاق القائمة أمام النساء المؤهلات لكي يصبحن صاحبات مشاريع وما إن كانت توجد برامج ائتمانية لمساعدة اللاتي لهن تطلعات من هذا القبيل.
    Las tradiciones del Afganistán dificultan que los enfermeros o los médicos atiendan a las mujeres y son una limitación para que las mujeres soliciten asistencia sanitaria. UN وبفعل التقاليد في أفغانستان يصعب على الممرضين أو الأطباء من الذكور معالجة النساء، مما يشكل عقبة أمام النساء في التماس الرعاية الصحية.
    En los documentos finales se hizo un llamamiento al aumento de las oportunidades de las mujeres migrantes, la protección de sus derechos y el apoyo integral a las mujeres sobrevivientes de la violencia. UN ودعت الوثائق الختامية إلى تعزيز الفرص أمام النساء المهاجرات، وحماية حقوقهن وتقديم الدعم الشامل للناجيات من أعمال العنف.
    La creación de esta dependencia ofrece a las mujeres y hombres que solicitan reparación en casos de violencia doméstica la oportunidad de tener acceso a los servicios pertinentes. UN ويتيح إنشاء هذا المكتب فرصاً أمام النساء والرجال الباحثين عن حلول لمشاكل العنف المنزلي لتلقي خدمات المكتب.
    Se indicó que los tribunales de la sharia y los tribunales religiosos que la aplicaban no estaban abiertos a las mujeres y que ello era muestra de su naturaleza discriminatoria. UN وأوضحت أن المحاكم الشرعية والدينية التي تطبقه غير مفتوحة أمام النساء وأن هذا دليل على طابعها التمييزي.
    Las cuotas no son una forma de trato preferencial para la mujer; son una forma de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. UN وليس نظام الحصص لغرض منح المرأة معاملة تفضيلية، بل إن الغرض من الحصص هو إفساح فرص متساوية أمام النساء والرجال.
    Además, en Asia meridional, África septentrional y Asia occidental, las oportunidades de empleo para la mujer siguen siendo extremadamente escasas. UN وظلت فرص العمل المتاحة أمام النساء منخفضة جداً في جنوب آسيا، وشمال أفريقيا وغرب آسيا.
    Una delegación subrayó las graves consecuencias de la feminización de la pobreza y la necesidad de que las mujeres tuvieran acceso a los alimentos. UN وأكد أحد الوفود على اﻵثار الخطيرة المترتبة على تأنيث الفقر وضرورة اتاحة السبل أمام النساء للحصول على الغذاء.
    :: las mujeres tienen más oportunidades económicas y mejor acceso a los recursos económicos críticos, incluidos el microcrédito, la capacitación y la adquisición de conocimientos técnicos UN :: توجد أمام النساء فرص اقتصادية وإمكانية أكبر للوصول إلى الموارد الاقتصادية المهمة، بما في ذلك القروض الصغيرة جدا والتدريب واكتساب المهارات؛
    Alarmada por el hecho de que las oportunidades de que dispone la mujer para lograr su igualdad jurídica, social, política y económica en la sociedad se ven limitadas, entre otras cosas, por una violencia continua y endémica, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    El Vicegobernador declaró que, durante un período provisional de emergencia, habían prohibido el acceso de las mujeres a las escuelas por que era importante y urgente proteger su dignidad. UN وذكر نائب الحاكم أنهم خلال فترة طارئة مؤقتة أغلقوا المدارس أمام النساء ﻷن من المهم والعاجل المحافظة على كرامتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more