"أمام سلطة مختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante una autoridad competente
        
    • ante la autoridad competente
        
    • de una autoridad competente
        
    - El repudio debe haberse presentado ante una autoridad competente para entender en ese tipo de disolución del matrimonio. UN - ينبغي أن يتم الطلاق أمام سلطة مختصة بغية أن يتحقق هذا النمط من فسخ الزواج.
    Pese a ello, el Sr. Al Maged no ha comparecido ante una autoridad competente ni ante un juez. UN ومع ذلك، فإنه لم يُقدَّم السيد الماجد أمام سلطة مختصة ولم يُقدَّم للمحاكمة.
    Por ende, resultaría excesivo imponer una obligación general de velar por la representación de todas las personas que se presentan ante una autoridad competente. UN ومن ثم، فسيكون من المغالاة فرض شرط شامل يقضي بكفالة التمثيل القانوني لجميع الأشخاص أمام سلطة مختصة.
    Además, en virtud del artículo 10 de esa ley, los extranjeros con un permiso de residencia válido y que hayan estados casados al menos tres años con una persona de nacionalidad polaca, adquirirán la nacionalidad polaca, siempre que presenten la declaración correspondiente, en el plazo fijado, ante la autoridad competente, y que esa autoridad acepte la citada declaración. UN وبالإضافة إلى ذلك يجوز، وفقا للمادة 10 من القانون، للأجنبي الحاصل على الإقامة المتزوج لمدة ثلاث سنوات على الأقل بشخص يحمل الجنسية البولندية، اكتساب الجنسية البولندية، إذا قدم، خلال فترة زمنية مناسبة، إعلانا مناسبا أمام سلطة مختصة وأصدرت تلك السلطة المختصة قرارا بقبول الإعلان المذكور.
    A no ser que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional, se deberá permitir al apátrida presentar pruebas en su descargo, interponer recursos y hacerse representar a este efecto ante la autoridad competente o ante una o varias personas especialmente designadas por la autoridad competente. UN ويجب أن يسمح لعديم الجنسية، ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يقدم طعنا ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصا من قبل السلطة المختصة.
    En consecuencia, el Comité considera que no ha habido violación del artículo 13 del Pacto al no autorizar al autor a exponer razones contra su expulsión y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع إخلال بأحكام المادة 13 من العهد كنتيجة لعدم السماح لصاحب البلاغ بالاعتراض على قرار طرده ورفع قضيته أمام سلطة مختصة كي تُعيد النظر فيها.
    El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídos, a contar con una defensa adecuada y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة.
    El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y argumenta que el recurso a que se hace referencia no es un recurso que prospera obligatoriamente, sino un recurso que puede interponerse ante una autoridad competente para examinar la cuestión en cuanto al fondo. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتدفع بأن الانتصاف لا يعني انتصافاً مآله النجاح بالضرورة، وإنما هو انتصاف يُتاح أمام سلطة مختصة تنظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídas, de contar con una defensa adecuada y que puedan solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة.
    Según la información facilitada al Grupo de Trabajo, la Sra. Husayn no fue llevada ante una autoridad competente hasta transcurrido más de un año desde su detención y encierro, incluido el período en que permaneció en régimen de aislamiento. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق العامل، لم تمثل السيدة حسين أمام سلطة مختصة لفترة تزيد عن سنة بعد توقيفها واحتجازها، بما في ذلك فترة الحبس في مكان سري.
    La otra solución prevista en el inciso, distinta de una audiencia judicial, a saber, la posibilidad de que se dirima la causa ante una autoridad competente, independiente e imparcial, no corresponde al caso de la República Federal de Alemania donde ya existe la garantía legal del derecho a recurrir ante los tribunales. UN ولا يوجد بديل عن المحاكمة في محكمة الذي تنص عليه الفقرة الفرعية، أي المحاكمة أمام سلطة مختصة ومستقلة ومحايدة، في جمهورية ألمانيا الاتحادية نظرا إلى الضمان القانوني القائم المتمثل في حق اللجوء إلى المحاكم.
    2) La declaración deberá hacerse ante [una autoridad competente] conforme al lugar de residencia permanente de la persona natural que haga la declaración. UN " )٢( يجرى اﻹعلان أمام ]سلطة مختصة[ وفقا لمكان اﻹقامة الدائمة للشخص الطبيعي الذي يجري هذا اﻹعلان.
    2) La declaración deberá hacerse ante [una autoridad competente] conforme al lugar de residencia permanente de la persona natural que haga la declaración. UN " )٢( يجري اﻹعلان أمام ]سلطة مختصة[ وفقا لمكان اﻹقامة الدائمة للشخص الطبيعي الذي يجري هذا اﻹعلان.
    El Convenio Europeo de Establecimiento concede a los extranjeros que hayan residido legalmente durante más de dos años en el Estado que expulsa el derecho de apelar ante una autoridad competente. UN 781 - فبموجب الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب ، يحق للأجانب الذين أقاموا بصفة قانونية في الدولة الطاردة لمدة تفوق سنتين الطعن في قرار طردهم أمام سلطة مختصة.
    451. El Grupo de Trabajo recuerda a los Estados su obligación de asegurar a toda persona que disponga de la información o tenga un interés legítimo el derecho a denunciar los hechos ante una autoridad competente e independiente y a que esa denuncia se investigue de forma inmediata, exhaustiva e imparcial. UN 451- ويذكِّر الفريق العامل الدول بما تعهدت به من التزام بالسهر على تمتع كل شخص يكون على علم أو لديه اهتمام مشروع بالحق في التشكي أمام سلطة مختصة ومستقلة، والتحقيق في تلك الشكوى بسرعة وتعمق ونزاهة.
    Los primeros están sujetos a un procedimiento sumario, mientras que los segundos lo están a un procedimiento que ofrece ciertas garantías para sus derechos, en particular la posibilidad de defender su caso ante una autoridad competente. UN ففي حين يخضع حديثو العهد بالإقامة لإجراء موجز فإن من يقيمون لمدة طويلة من هؤلاء الأجانب غير القانونيين يخضعون لإجراء يتيح لهم بعض الضمانات التي تكفل حقوقهم، وبخاصة إمكانية الدفاع عن قضيتهم أمام سلطة مختصة.
    La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha destacado que la expulsión en masa de extranjeros es discriminatoria, no puede justificarse por consideraciones de orden económico y es probable que viole numerosos derechos y garantías enunciados en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, incluido el derecho de recurrir la medida ante una autoridad competente. UN 1015 - وقد أكدت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن الطرد الشامل للأجانب عمل تمييزي لا يمكن تبريره بالاعتبارات الاقتصادية، ومن المرجح أن يشكل انتهاكا لعدد كبير من الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، بما فيها حق الطعن في الإجراء أمام سلطة مختصة.
    A no ser que se opongan a ello razones imperiosas de seguridad nacional, se deberá permitir al refugiado presentar pruebas exculpatorias, formular recurso de apelación y hacerse representar a este efecto ante la autoridad competente o ante una o varias personas especialmente designadas por la autoridad competente " . UN ويجب أن يسمح للاجئ ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يمارس حق الاستئناف ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصاً من قبل السلطة المختصة``.
    Las disposiciones del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto interactúan con la obligación establecida en el párrafo 3 de su artículo 9 de llevar al detenido ante la autoridad competente sin demora. UN 17 - تتفاعل أحكام الفقرة (3) من المادة 14 من العهد مع الالتزام الوارد في الفقرة (3) من المادة 9 والذي يقضي بإحضار الشخص المحتجز للمثول أمام سلطة مختصة.
    El Reino Unido estaría dispuesto a aceptar el artículo 26, párrafo 1 e) si este se modifica a fin de aclarar que a una persona se le debe permitir en todos los casos hacerse representar ante la autoridad competente, pero que ello no significa que tenga el derecho a la representación. UN وستوافق المملكة المتحدة على قبول الفقرة (1) (هـ) من المادة 26 إذا عُدّلت لتنص بوضوح على وجوب السماح بتمثيل الشخص أمام سلطة مختصة في جميع الأحوال على ألا يكون له أي حق في ذلك التمثيل.
    Si no lo impide su legislación, el Estado parte requerido podrá conceder la extradición una vez que haya recibido una solicitud en la que se le pida que proceda a la detención preventiva de la persona reclamada, siempre que ésta dé su consentimiento en presencia de una autoridad competente. UN المادة 40: إجراءات التسليم المبسَّطة يجوز للدولة متلقية الطلب أن توافق على التسليم بعد تلقي طلب بالاعتقال المؤقت، إذا كان قانونها يسمح لها بذلك، شريطة أن يوافق الشخص المطلوب على ذلك صراحة أمام سلطة مختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more