"أمام محكمة الاستئناف" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante el Tribunal de Apelación
        
    • ante el Tribunal de Apelaciones
        
    • al Tribunal de Apelación
        
    • al Tribunal de Apelaciones
        
    • ante la Audiencia
        
    • del Tribunal de Apelaciones
        
    • ante el Tribunal Supremo
        
    • ante la Corte de Apelación
        
    • ante la Corte de Apelaciones
        
    • por el Tribunal de Apelaciones
        
    • en el Tribunal de Apelaciones
        
    • en la instancia de apelación
        
    • la apelación
        
    • ante la Sala de Recursos
        
    • de un tribunal de apelación
        
    Después de la presentación de la presente comunicación, el abogado de los autores adujo argumentos análogos ante el Tribunal de Apelación en R. c. Dittmer14. UN وبعد أن قدم محامي أصحاب البلاغ هذا البلاغ، تطرق إلى أدلة مشابهة أمام محكمة الاستئناف كما هي الحال في قضية ر.
    El rechazo de una solicitud nueva es apelable ante el Tribunal de Migración competente y, además, ante el Tribunal de Apelación de Migración. UN وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة.
    Se puede recurrir esta orden ante el Tribunal de Apelación invocando su jurisdicción judicial. UN ويمكن الاعتراض على هذا اﻷمر أمام محكمة الاستئناف بالاحتجاج باختصاص اﻷمر القضائي الصادر بشأنه.
    En el mismo período, la Oficina de Asistencia Letrada al Personal representó a 35 demandantes ante el Tribunal de Apelaciones. UN وخلال الفترة نفسها، قام مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بتمثيل المدعين في 35 قضية أمام محكمة الاستئناف.
    El rechazo de una solicitud nueva es apelable ante el tribunal de inmigración competente y, además, ante el Tribunal de Apelaciones de Inmigración. UN وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة.
    Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن.
    Según las disposiciones del artículo 127 de la Constitución de Sri Lanka, toda persona culpable tiene derecho a apelar ante el Tribunal de Apelación y posteriormente ante el Tribunal Supremo. UN ووفقا للمادة ١٢٧ من دستور سري لانكا، فان من حق أي شخص مدان أن يستأنف أمام محكمة الاستئناف في الدرجة اﻷولى وبعدها الى المحكمة العليا.
    El procedimiento ante el Tribunal de Apelación del distrito es muy parecido al que acaba de describirse. UN إن إجراءات الاستئناف أمام محكمة الاستئناف المحلية مماثلة إلى حد كبير لتلك التي ورد وصفها.
    Posteriormente, el autor se puso en contacto con un cuarto abogado, que, según se informa, le representará ante el Tribunal de Apelación. UN واتصل صاحب البلاغ بعد ذلك بمحام رابع ذكر أنه سيمثله أمام محكمة الاستئناف.
    Se garantiza el doble grado de jurisdicción y cualquier decisión de una jurisdicción de instancia se puede recurrir ante el Tribunal de Apelación. UN ودرجتا المحاكمة مضمونتان ويمكن الطعن في أي قرار تتخذه محكمة ابتدائية أمام محكمة الاستئناف.
    La solicitud fue denegada pero se permitió recurrir contra esta denegación ante el Tribunal de Apelación en pleno. UN ورفض هذا الطلب، إلا أنه أذن باستئناف هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف بكامل هيئتها.
    El proyecto prevé la prestación de asistencia y representación jurídicas a las víctimas y presos que comparezcan ante el Tribunal de Apelación. UN ويدعم المشروع المساعدة القانونية وتمثيل الضحايا والسجناء الذين يمثلون أمام محكمة الاستئناف.
    Además, se alega que el hecho de no haber expuesto estos defectos del juicio ante el Tribunal de Apelación y la demora del Tribunal de Apelación también violan el artículo 14. UN ويقال إن عدم مناقشة هذه النقائص أمام محكمة الاستئناف والتأخير أمام محكمة الاستئناف يشكلان انتهاكا للمادة ١٤.
    Según las nuevas disposiciones del Código cualquiera de las partes puede solicitar audiencias ante el Tribunal de Apelación. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    Sus decisiones pueden ser recurridas ante el Tribunal de Apelaciones militares, en el que hay jueces civiles. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    Solicitó autorización para recurrir la sentencia y la pena ante el Tribunal de Apelaciones de Jamaica. UN والتمس الاستئناف ضد اﻹدانة والحكم أمام محكمة الاستئناف لجامايكا.
    Este último tipo de dictámenes se puede apelar ante el Tribunal de Apelaciones y el Consejo asesor de la corona británica. UN وكما في حالة القضايا الدستورية، يمكن الطعن في هذه القضايا أمام محكمة الاستئناف للمجلس الاستشاري الملكي.
    En un asunto criminal grave que tuvo lugar recientemente, el Gobierno del Reino Unido suministró recursos para la asistencia jurídica completa por abogados ingleses, incluso en procedimientos seguidos ante el Tribunal de Apelaciones. UN وفي قضية جنائية جسيمة وقعت مؤخرا، وفرت حكومة المملكة المتحدة الأموال لدفع نفقات التمثيل الكامل من جانب محامين إنكليز، بما في ذلك التمثيل في الإجراءات أمام محكمة الاستئناف.
    La persona respecto de la cual se ha dictado el fallo, o su abogado defensor, o el fiscal, tienen derecho a apelar del fallo ante el Tribunal de Apelaciones de Lituania. UN ويحق للشخص الذي يتعلق به الحكم الصادر، أو لمحاميه أو للمدعي العام الطعن في الحكم أمام محكمة الاستئناف الليتوانية.
    Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن.
    Se hizo saber que la familia se propone recurrir al Tribunal de Apelaciones y la investigación continúa en suspenso; UN وقد عُرِف أن الأسرة تنوي رفع استئناف أمام محكمة الاستئناف وما زالت القضية مؤجلة؛
    Contra la misma el autor interpuso un recurso contenciosoadministrativo ante la Audiencia Nacional el 19 de febrero de 2003. UN ثم قدم صاحب البلاغ طعناً إدارياً في الحكم أمام محكمة الاستئناف الوطنية في 19 شباط/فبراير 2003.
    En la vista y sin instrucciones, el abogado defensor no señaló las irregularidades mencionadas a la atención del Tribunal de Apelaciones. UN وبسبب عدم أخذ هذه التعليمات لم يقم محامي الدفاع، أثناء الجلسة، ببيان عيوب المحاكمة والاحتجاج بها أمام محكمة الاستئناف.
    El Estado Parte admitió que el autor fue expulsado a los Estados Unidos antes de poder ejercer su derecho a recurrir contra el rechazo de su solicitud de suspensión de la expulsión ante la Corte de Apelación de Quebec. UN سلمت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أُبعد إلى الولايات المتحدة قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في استئناف الحكم القاضي برفض طلبه تأجيل إبعاده أمام محكمة الاستئناف في كيبيك.
    Se interpusieron ante la Corte de Apelaciones de Santiago recursos de amparo y protección a favor de los reclusos, siendo desestimados. UN ورفعت أمام محكمة الاستئناف في سانتياغو دعاوى بإنفاذ الحقوق الدستورية للسجناء وتعيين محامين للدفاع عنهم، إلا أن المحكمة رفضت النظر في هذه الدعاوى.
    Dicha decisión fue apelada y está a esperas de ser resuelta por el Tribunal de Apelaciones. UN لكنهما طعنا في الحكم وهو الآن بانتظار نظره أمام محكمة الاستئناف.
    El autor explica que no planteó esta cuestión durante la apelación por temor a incurrir en desacato. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يتعرض لهذه المسألة أمام محكمة الاستئناف لخشيته من اتهامه بإهانة هيئة المحكمة.
    Además, el Tribunal de Apelación volvió a examinar los elementos del caso al reconsiderar su decisión anterior y esta segunda decisión fue objeto de apelación ante la Sala de Recursos del Tribunal Supremo. UN وعلاوة على ذلك، أعادت محكمة الاستئناف مرة أخرى النظر في عناصر الدعوى لدى إعادة نظرها في قرارها السابق، واستؤنف هذا القرار الثاني أمام محكمة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more