"أمام محكمة مستقلة ومحايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante un tribunal independiente e imparcial
        
    • por un tribunal independiente e imparcial
        
    • ante un tribunal imparcial e independiente
        
    No pueden ponerse en entredicho las garantías de un proceso justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    No se han presentado cargos contra él y no ha tenido acceso de una audiencia justa y pública ante un tribunal independiente e imparcial. UN ولم يتم توجيه اتهامات إليه ولم تتوفر له إمكانية المحاكمة العادلة والعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    32. El FWRM manifestó sus constantes preocupaciones por las amenazas que pendían sobre el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN 32- وأعربت حركة حقوق المرأة الفيجية عن قلقها المستمر إزاء المخاطر التي تهدد الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    El Estado parte recuerda que el artículo 3 no reconoce el derecho a ser oído por un tribunal independiente e imparcial, el derecho a estar válidamente representado por un abogado o el derecho a conocer las pruebas contra el autor. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 لا تقر بحق المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في التمثيل المناسب بمحام وحق الشخص في معرفة الأدلة المقدمة ضده.
    Se le mantuvo incomunicado, se le impidió ponerse en contacto con sus familiares o con un abogado defensor y se le privó del derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي، ومنع من الاتصال بأقربائه أو بمحامي دفاع وحرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    A la luz de la información de que dispone, el Grupo de Trabajo solo puede concluir que se está privando efectivamente a las personas mencionadas de la posibilidad de impugnar su reclusión ante un tribunal independiente e imparcial. UN ولا يسع الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة له، إلا أن يخلص إلى أن الأفراد المذكورين محرومون فعلاً من إمكانية الطعن في احتجازهم أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    También en este caso, la mejor guía debe ser la exigencia de asegurar un proceso equitativo ante un tribunal independiente e imparcial, y de garantizar plenamente los derechos de las víctimas: incluso cuando se trata de un acto aislado, cabe interrogarse si la jerarquía militar estará dispuesta a dejar plenamente al descubierto hechos que pueden afectar al espíritu del cuerpo o a la reputación del ejército. UN وهنا أيضاً، ينبغي أن يكون أفضل سبيل هو اقتضاء كفالة إجراء محاكمة منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة وضمان حقوق الضحايا بشكل كامل: حتى عندما يتعلق الأمر بفعل منعزل، قد يتساءل المرء عن استعداد القيادة العسكرية لإلقاء الضوء بوضوح تام على حدث من المرجح أن يشكل مساساً بروح التضامن في الجيش أو بسمعته.
    El Grupo de Trabajo considera que el recurso de hábeas corpus no es un mecanismo eficaz para una detención de las características descritas, ya que no puede sustituir el derecho universal de toda persona sospechosa de la comisión de un delito o crimen a una audiencia pública y con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial. UN ويَعتَبر الفريق العامل أن أسلوب الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار ليس تدبيراً فعّالاً في حالة احتجاز يتسم بالصفات المعروضة، نظراً لأنه لا يمكن أن يكون بديلاً عن الحق العالمي لأي شخص يُشتَبه في ارتكابه مخالفة أو جريمة في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Todos los procedimientos disciplinarios y de otra índole iniciados contra los fiscales deben llevarse a cabo en plena conformidad con las normas y criterios internacionales aplicables, incluido el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial u órgano disciplinario establecido en virtud de la ley. UN وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضدهم بما يتفق تماماً مع المعايير والقواعد الدولية المنطبقة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة أو هيئة تأديبية منشأة بموجب القانون.
    " Toda persona acusada de un delito tiene derecho a un juicio justo en un plazo de tiempo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley, a menos que se retiren los cargos. " UN " لكل شخص متهم في جريمة الحق، ما لم يسحب الاتهام، في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون " .
    Toda persona tiene derecho a una audiencia imparcial y pública en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley (art. 32). UN ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية خلال فترة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ومحايدة تُنشأ بحكم القانون (المادة 32).
    Según el párrafo 1 del artículo 36 de la Carta " todos pueden hacer valer, por los procedimientos prescritos en la ley, sus derechos ante un tribunal independiente e imparcial o, en casos concretos, ante otro órgano " . UN ويجوز، بموجب الفقرة 1 من المادة 36 من " الميثاق " ، " لكل فرد المطالبة، من خلال الإجراءات القانونية المنصوص عليها، بحقوقه أمام محكمة مستقلة ومحايدة أو أمام هيئة أخرى في حالات محددة " .
    El Presidente y Relator del Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria destacó la obligación del Gobierno de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de toda persona a no ser privada arbitrariamente de su libertad y a tener un proceso justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN وأبرز رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي واجب الحكومة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق كل إنسان في ألا يحرم من حريته بشكل تعسفي وفي أن يحصل على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    18. Cuando una persona es acusada de un delito, a menos que se retiren los cargos, tiene derecho a una audiencia justa, en un plazo razonable y ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley (artículo 8.1 del capítulo I de la Constitución). UN 18- وفي حالة اتهام أي شخص بارتكاب جريمة، وما لم تسحب التهمة، تحظى القضية بمحاكمة عادلة في غضون فترة معقولة أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون (الدستور، الفصل الأول، الفرع 8(1)).
    El Estado parte recuerda que el artículo 3 no reconoce el derecho a ser oído por un tribunal independiente e imparcial, el derecho a estar válidamente representado por un abogado o el derecho a conocer las pruebas contra el autor. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 لا تقر بحق المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في التمثيل المناسب بمحام وحق الشخص في معرفة الأدلة المقدمة ضده.
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce como fundamental el principio de que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce como fundamental el principio de que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce como fundamental el principio de que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones, UN وحيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce como fundamental el principio de que toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones, UN وحيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Esa protección incluye el derecho de una persona acusada de un delito a ser oída imparcialmente, dentro de un plazo razonable, por un tribunal independiente e imparcial. UN وتشمل هذه الحماية، فيما تشمله، منح الشخص المتهم بارتكاب جريمة محاكمة عادلة خلال فترة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Entre esas salvaguardias puede mencionarse que toda persona acusada de un delito habrá de tener un juicio justo en un plazo razonable ante un tribunal imparcial e independiente. UN ومن بين سبل الحماية هذه أن الشخص المتهم بارتكاب جريمة يجب أن يحظى بمحاكمة عادلة خلال فترة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more