Nos reunimos ante esta alta tribuna, año tras año, y convertimos este encuentro anual en un acontecimiento triste. | UN | ونحن نتجمع أمام هذا المنبر السامي، عاما تلو الآخر، ونجعل هذا التجمع السنوي حدثا حزينا. |
Es para mí un honor intervenir ante esta Conferencia donde, según esperamos, se iniciarán las próximas negociaciones multilaterales importantes sobre la vía conducente a la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويشرفني أن أمثل أمام هذا المؤتمر في مناسبة ننتظر جميعاً أن تشهد استهلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرئيسية القادمة بشأن الطريق الذي يقودنا إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Tiene que ser una actuación apasionada que justifique nuestra existencia ante este público. | Open Subtitles | لقد وصلنا حقاً أداء عاطفي أن يبرر وجودنا أمام هذا الجمهور. |
Sabemos, tal como ya fuera manifestado ante este foro, que no habrá tratado satisfactorio sin compromiso. | UN | إننا نعلم، كما ذُكر من قبل أمام هذا المحفل، أنه لن توجد معاهدة مرضية بدون حل توفيقي. |
La movilización de dicha capacidad para que la vida en el siglo XXI sea más democrática, más segura y más sostenible, es el reto más importante ante la generación actual. | UN | ويعتبر حشد تلك القدرة، لجعل الحياة في القرن الحادي والعشرين أكثر ديمقراطية وأمنا واستدامة، التحدي اﻷول أمام هذا الجيل. |
Tengo la gran suerte de estar frente a este hermoso público, pero en realidad les estoy robando sus átomos de oxígeno. | TED | لذلك أنا محظوظ أن أقف أمام هذا الجمهور الرائع، لكنني في الحقيقة أستولي على ذرات الأكسجين الخاصة بكم. |
Como es la primera vez que tomo la palabra ante esta augusta asamblea, me gustaría plantear algunas cuestiones generales. | UN | وبما أنني أتحدث للمرة الأولى أمام هذا المؤتمر الموقر اسمحي لي أن أتناول بصورة عامة النقاط التالية: |
No es hoy la primera vez que intervengo ante esta venerable asamblea. | UN | ليس هذا هو البيان الأول الذي ألقيه أمام هذا الجمع الموقر. |
Señor Presidente, Excelentísimos señores y señoras, es con emoción que tomo la palabra ante esta augusta asamblea, para despedirme al término de mi estadía en Ginebra. | UN | إنني آخذ الكلمة والمشاعر تخالجني اليوم أمام هذا المجلس الموقر لأودعكم في نهاية فترة عملي هنا في جنيف. |
Primero, cada uno de nosotros debe negarse a guardar silencio ante esta agresión armada y este ataque a los derechos humanos. | UN | أولا، علينا جميعا أن نرفض الوقوف صامتين أمام هذا العدوان المسلح والاعتداء على حقوق الإنسان. |
Suiza se congratula de las palabras tan claras del Secretario General de las Naciones Unidas en su discurso de apertura ante esta Asamblea. | UN | وترحب سويسرا باللغة الواضح جداً التي استعملها الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه الافتتاحي، الذي أدلى به أمام هذا الجمع. |
ante esta compleja realidad, Georgia trató de resolver los conflictos procurando la participación de instituciones y organizaciones especializadas internacionales. | UN | أمام هذا الواقع الصعب، سعت جورجيا إلى حل النزاعات بإشراك المؤسسات والمنظمات الدولية المتخصصة. |
Si los países interesados, Egipto y Etiopía, cuentan con información concerniente al paradero de los terroristas, les exhortamos ahora, ante este Consejo, a que proporcionen al Sudán tal información. | UN | وإذا كان البلدان المعنيان، مصر واثيوبيا، لديهما هذه المعلومات عن المكان الـذي يتواجد فيــه اﻹرهابيون، فإننــا نحثهم، أمام هذا المجلس، على تزويد السودان بتلك المعلومات. |
La comunidad internacional debe permanecer firme ante este desafío y esta intransigencia israelíes, que están socavando el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | لا بد أن يقف المجتمع الدولي أمام هذا التحدي والتعنت اﻹسرائيلي في تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Hace tres años declaré ante este augusto órgano: | UN | ولقد قلت قبل سنوات ثلاث مضت أمام هذا المحفل المهيب ما يلي: |
En este sentido, nos alienta el discurso que pronunció el Presidente Obama ante la Asamblea. | UN | وفي هذا الصدد، فقد بعثت كلمات الرئيس أوباما، في خطابه أمام هذا المجلس، الأمل في نفوسنا. |
En su discurso ante la manifestación, describió la labor que realizaba en el país para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وفي كلمته التي ألقاها أمام هذا التجمع، عرض المقرر الخاص عمله في البلد لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها. |
Sin embargo, compartimos el empeño de la comunidad internacional en hacer frente a este terrible enemigo que ni conoce fronteras ni tiene piedad. | UN | غير أننا مع ذلك نشاطر المجتمع الدولي شواغله أمام هذا العدو الذي لا يرحم ولا يعترف بالحدود الوطنية والجغرافية. |
La Unión Europea no puede permanecer indiferente a esta perspectiva. | UN | ولا يسع الاتحاد اﻷوروبي أن يقف متفرجا أمام هذا التطور دون رد فعل. |
Más doloroso aún ha sido la aparente impotencia de la comunidad internacional ante esa injusticia tan patente. | UN | ومما يسبب مزيدا من اﻷلم وقوف المجتمع الدولي عاجزا أمام هذا الظلم الواضح. |
Existen quizá obstáculos a esa participación en el seno mismo de los partidos. | UN | ربما تكون هناك عقبات أمام هذا الاشتراك في داخل الأحزاب نفسها. |
Por lo tanto, las cuestiones y los asuntos de que ha de ocuparse esta Conferencia no son simplemente cuestiones y asuntos sino piedras fundamentales de nuestra democracia mundial. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
El trato brutal a que se había sometido al pueblo palestino ponía en entredicho el valor real de los esfuerzos desplegados durante el último decenio para poner fin al baño de sangre entre los palestinos y para ofrecer un futuro a la generación de éstos que no habían conocido más que la dura ocupación israelí. | UN | والمعاملة الوحشية للشعب الفلسطيني تُلقِي بظلال الشك على القيمة الحقيقية للجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لوقف شلال الدم الفلسطيني وتهيئة المجال أمام هذا الجيل الفلسطيني الذي لم يشهد سوى قسوة الاحتلال الإسرائيلي. |
Qué bueno que alguien le hizo frente a ese miserable. | Open Subtitles | أنا سعيد لأن أحدهم وقف أخيراً أمام هذا السافل. |
Hay otro aspecto que deseo abordar hoy, aunque no corresponde al marco del informe del Organismo. Sin embargo, apunta a la esencia de la labor del Organismo y a su capacidad de hacer frente a la sucesión de cambios que tienen lugar en el acontecer político internacional. | UN | هناك موضوع آخر نود أن نطرحه أمام هذا المنبر الهام وإن كان لا يدخل في إطار تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلا أنه يتعلق بصلب عمل الوكالة ومواكبتها للمتغيرات السياسية الدولية. |
Hay 5 solos en el ensamblaje, solo 5 personas presentarán solos en frente de esta clase. | Open Subtitles | يتكون الطاقم من خمس ألحان منفردة. خمسة أشخاص فقط سيؤدون مقطوعات منفردة أمام هذا الفصل. |
En la acera de enfrente de este edificio, en las escaleras del parque Ralph Bunche, podemos leer las conmovedoras palabras de Isaías: | UN | وعبر الشارع أمام هذا المبنى، على سلالم رالف بانش، نقشت الكلمات المثيرة من سفر أشعيا: |
En esta foto pueden verme cuando era joven en frente de este edificio en donde estamos ahora, fotografiado por un agente de la Stasi. | TED | في هذه الصورة، تستطيعون رؤيتي كشابٍّ أمام هذا المبنى حيث نحن الآن، مصورة من قبل عميل للستاسي. |