Los trabajadores sociales siguen proporcionando al Tribunal de Menores informes sobre los jóvenes delincuentes que comparecen ante este tribunal. | UN | ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة. |
La gran mayoría de los procedimientos penales se llevan a cabo ante este tribunal, que tiene amplias facultades en materia de imposición de penas. | UN | وهكذا ينظر في الأغلبية الساحقة من الدعاوى الجنائية أمام هذه المحكمة التي تملك سلطات واسعة في إصدار العقوبات. |
El Presidente de la República puede dictar una amnistía en relación con aquellas personas juzgadas ante este tribunal. | UN | ولرئيس الجمهورية إصدار العفو على المحكومين أمام هذه المحكمة وقد مارس هذه الصلاحية عدداً من المرات. |
Los asistentes sociales siguen presentando al Tribunal de Menores informes sobre estudios en el hogar relativos a los jóvenes infractores que comparecen ante él. | UN | ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير دراسية منزلية عن صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة. |
Desde entonces, como el Tribunal Penal Supremo del Iraq es un tribunal del Estado soberano del Iraq, su detención preventiva bajo acusaciones pendientes ante el Tribunal Penal Supremo del Iraq corresponde a la responsabilidad del Iraq. | UN | وبعد ذلك، ما دامت المحكمة الجنائية العراقية العليا هي محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن احتجازه على ذمة المحاكمة بالتهم الموجهة إليه أمام هذه المحكمة يقع تحت مسؤولية العراق. |
Por lo tanto, el Sr. Ngoyi no va a comparecer ante ese tribunal. | UN | وبالتالي، لن يُمثل السيد نغويي أمام هذه المحكمة. |
Este argumento ha sido reiteradamente planteado ante esta Corte, en su práctica relativa al ejercicio de su competencia consultiva. | UN | وهذه الدفوع ظلت تثار أمام هذه المحكمة مرارا في سياق ممارساتها ما يتصل باضطلاعها باختصاصها الإفتائي. |
Por último, pregunta acerca del procedimiento que tiene que utilizar la población civil para llevar un caso ante dicho Tribunal. | UN | واستفسر عن الإجراء الذي يمكن بموجبه للمدنيين رفع قضايا أمام هذه المحكمة. |
El procedimiento para incoar un procedimiento judicial ante este tribunal es relativamente sencillo en comparación con el de otros tribunales. | UN | أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى. |
Los procesos ante este tribunal se desarrollan en público y en presencia de abogados, lo que garantiza a los acusados un procedimiento justo e imparcial. | UN | والمحاكمات التي تجري أمام هذه المحكمة علنية وتتم في حضور محامين مما يضمن للمتهمين محاكمة عادلة ومحايدة. |
El Grupo de Trabajo cree que los procedimientos ante este tribunal violan una serie de derechos de los acusados e incumplen obligaciones del Estado, entre ellos los siguientes: | UN | ويعتقد الفريق العامل أن الإجراءات التي تجري أمام هذه المحكمة تنتهك عدداً من حقوق الشخص المتهم والتزامات الدولة، بما في ذلك بالتحديد ما يلي: |
Los prisioneros aquí presentes comparecen ante este tribunal para responder de las múltiples y salvajes ofensas de su especie. | Open Subtitles | أمام هذه المحكمة الكريمة يظهر الان هؤلاء السجناء ليحاكمو على الجرائم المتعددة والوحشية والفظاعة |
No ha habido caso más serio ante este tribunal. | Open Subtitles | أهم قضية تُعرض أمام هذه المحكمة على الإطلاق |
Se sostiene que los acusados ante este tribunal sólo pueden acceder a un abogado por pocos minutos antes o después de las sesiones del juicio y que es un tribunal que carece de independencia e imparcialidad. | UN | ويُدَّعى أن المدعى عليهم أمام هذه المحكمة لا يحصلون إلا على لقاء قصير جداً مع محاميهم قبل أو بعد جلسات المحاكمة وأن هذه المحكمة تفتقر إلى الاستقلال والحياد وقراراتها غير قابلة للاستئناف. |
101. Finalmente, el Comité estima que una comisión única debe encargarse de proceder a la instrucción, de tomar, colectivamente, la decisión de acusar y de someter al Tribunal y, en caso afirmativo, de sostener la acusación ante él. | UN | ١٠١ - وأخيرا ، ترى اللجنة أنه ينبغي تكليف لجنة وحيدة ببدء التحقيق والقيام ، جماعيا ، باتخاذ قرار بالمقاضاة ورفع دعوى أمام المحكمة وفي حالة الايجاب ، الدفاع عن الاتهام أمام هذه المحكمة . |
El autor alega que cuando no prosperó la solicitud de evaluación previa del riesgo de regreso, la Sra. Coldea les mintió e intentó conseguir 10.000 dólares mediante extorsión para apelar ante el Tribunal Federal cuando, en realidad, no podía comparecer ante él. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه عندما رفض طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل، كذبت عليه السيدة كولديا وحاولت " ابتزاز " 10 آلاف دولار منه للطعن أمام المحكمة الاتحادية بينما لم يكن لها في الواقع الحق في المثول أمام هذه المحكمة. |
Para determinar si interesa a la Organización recurrir una sentencia determinada, la División debe examinar y analizar todas las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y consultar con las entidades que representan al Secretario General ante el Tribunal. | UN | ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة. |
Fue detenido y llevado a la oficina de inteligencia con el segundo acusado, donde se les acusó de los delitos por los cuales serán enjuiciados ante el Tribunal. | UN | وقُبض عليه، وأُخذ إلى مكتب الاستخبارات مع المتهم الثاني، حيث تُليت عليهما حقوقهما الدستورية، ووجهت إليهما التهمتان اللتان يحاكمان بسببهما أمام هذه المحكمة. |
4.7 Por lo que se refiere a la denuncia del autor de que se le denegó una vista de apelación ante el Tribunal Regional de Berlín, el Estado parte afirma que esa acusación es incorrecta, habida cuenta de que el autor sí participó en una vista ante ese tribunal. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه حُرم من جلسة استماع في الاستئناف أمام محكمة برلين الإقليمية، تصرح الدولة الطرف بأن هذا الزعم غير صحيح لأن صاحب البلاغ قد شارك فعلاً في جلسة استماع أمام هذه المحكمة. |
4.7 Por lo que se refiere a la denuncia del autor de que se le denegó una vista de apelación ante el Tribunal Regional de Berlín, el Estado parte afirma que esa acusación es incorrecta, habida cuenta de que el autor sí participó en una vista ante ese tribunal. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه حُرم من جلسة استماع في الاستئناف أمام محكمة برلين الإقليمية، تصرح الدولة الطرف بأن هذا الزعم غير صحيح لأن صاحب البلاغ قد شارك فعلاً في جلسة استماع أمام هذه المحكمة. |
Entre los Estados no miembros del Grupo de Países no Alineados que sostuvieron la ilicitud de esas armas ante esta Corte se incluyen Suecia, San Marino, Australia y Nueva Zelandia. | UN | وكانت السويد وسان مارينو واستراليا ونيوزيلندا من بين الدول التي دفعت بعدم المشروعية أمام هذه المحكمة. |
El objetivo final e irrevocable de la comunidad internacional tendrá que seguir siendo el enjuiciamiento de todos los criminales de guerra por el Tribunal. | UN | ويتعين أن يظل هدف المجتمع الدولي النهائي الذي لا يحيد عنه هو تقديم جميع مجرمي الحرب الى المحاكمة أمام هذه المحكمة. |