La Misión siguió también prestando apoyo a batallones de la FARDC en el contexto de la Operación Amani Leo, primordialmente en Kivu del Sur. | UN | واستمرت البعثة أيضا في توفير الدعم لكتائب القوات المسلحة في سياق عملية أماني ليو في مقاطعة كيفو الجنوبية بشكل رئيسي. |
Esta se redujo otro 10% desde la puesta en marcha de la operación Amani Leo; | UN | فقد انخفضت إمكاناتها أيضا بنسبة 10 في المائة منذ إطلاق عملية أماني ليو؛ |
las aspiraciones los fundadores de las Naciones Unidas tienen hoy la misma validez que tenían hace 50 años. | UN | إن أماني اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وجيهة اليوم بقدر ما كانت وجيهة قبل خمسين سنة. |
El avance tecnológico y los cambios geopolíticos entrañan la promesa de un futuro en el que se harán realidad las aspiraciones del género humano de una existencia pacífica y segura. | UN | وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن. |
En la charla de esta noche entre Takada y Amane hablaban de "Él". | Open Subtitles | في اجتماع الليلة كان حديث كل من أماني و تاكادا عنه |
Las Naciones Unidas sólo pueden cambiar de acuerdo con los deseos de sus Miembros. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتغير إلا تمشيا مع أماني ورغبات أعضائها. |
El Sr. Amani atribuyó el punto muerto actual a la inseguridad y a una falta de confianza mutua. | UN | 49 - عزى السيد أماني الجمود الراهن إلى انعدام الأمن، وانعدام الثقة المتبادلة بين الأطراف. |
i) El inicio, con la asistencia de la Comisión Mixta para la Paz y la seguridad, de un proceso para prestar asistencia a los niños y facilitar su liberación con arreglo al programa de Amani; | UN | ' 1` إنشاء عملية لتيسير إطلاق سراح الأطفال ضمن برنامج أماني بالاشتراك مع اللجنة المختلطة للسلام والأمن؛ |
Fondo Fiduciario de la CEE para el programa Amani | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج أماني |
Asimismo, se prorrogó la operación Amani Leo, a fin de dar más protagonismo a las operaciones con objetivos específicos. | UN | وجرى أيضا تمديد عملية أماني ليو بهدف زيادة التركيز على العمليات المحددة الأهداف. |
Sra. Amani Musaad, Jefa de la Dependencia de la OMC y Coordinadora de facilitación del comercio, Ministerio de Comercio Exterior del Sudán | UN | السيدة أماني مسعد، رئيسة وحدة منظمة التجارة العالمية، منسقة تيسير التجارة، وزارة التجارة الخارجية، السودان |
El Presidente anunció oficialmente el final de las operaciones Amani Leo y el regreso de | UN | وأعلن الرئيس رسمياً نهاية عمليات أماني ليو والعودة إلى المناطق العسكرية. |
También se hace referencia a la necesidad de establecer políticas y programas que reflejen las aspiraciones de las personas de edad mediante el fomento, por ejemplo, de un equilibrio entre el bienestar material y espiritual. | UN | وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي. |
Por último, la oradora expresa la esperanza de que las aspiraciones del pueblo chamorro y, en particular, de los miembros de su familia se realicen en determinada medida. | UN | وفي النهاية، أعربت عن اﻷمل في أن تتحقق على نحو ما أماني شعب شامورو لا سيما أماني أسرتها. |
Además, el federalismo era una forma de atender a las aspiraciones de las minorías y garantizar su existencia, su derecho a una identidad y su participación en los asuntos del país. | UN | ويتيح النظام الاتحادي باﻹضافة الى ذلك توجيه أماني اﻷقليات ويضمن حقها في الوجود والهوية والمشاركة في الشؤون الوطنية. |
Los participantes encomiaron el papel de la Potencia Administradora, Nueva Zelandia, en cuanto a la asistencia al desarrollo y al cumplimiento de las aspiraciones del pueblo de Tokelau. | UN | وأشاد المشتركون بدور الدولة القائمة باﻹدارة، نيوزيلندا، في المساعدة على تطوير وتحقيق أماني شعب توكيلاو. |
Arrestamos Amane Misa por la sospecha de ser el segundo Kira | Open Subtitles | قبضنا على أماني ميسا لاشتباهنا بها أنها كيرا الثاني |
Amane y Light tienen una relación íntima | Open Subtitles | أماني ولايت لهم علاقة حميمة ماذا؟ |
En contra de los deseos de los pueblos del mundo, el desarme sigue estancado. | UN | وما زال نزع السلاح يتسم بالركود، على النقيض من أماني شعوب العالم. |
El último deseo de mi padre es contemplar uno de sus pergaminos | Open Subtitles | آخر أماني أبي قبل موته هى الحصول على احد لوحاتك |
Imani, quiero que conozcas a Cary Agos. | Open Subtitles | (أماني) أودّكِ أن تقابلي (كاري آغوس) |
Yagami-kun, ayer hablé en privado con Amane-san. | Open Subtitles | ياغامي كن , لقد تحدثت شخصيا مع الآنسة أماني يوم أمس |
EN LA ECONOMIA MUNDIAL 20. Hasta la fecha, los países con economía en transición no han alcanzado su aspiración de integrarse a la economía mundial. | UN | ٢٠ - لم تتحقق حتى اﻵن أماني البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن اندماجها في الاقتصاد العالمي على نحو مرض. |
Menos que eso sería una traición a la responsabilidad de nuestro Gobierno y frustraría las esperanzas de nuestro pueblo en una cooperación eficaz. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي يقينا إلى الإخلال بمسؤوليات حكوماتنا ويحبط أماني شعوبنا المتمثلة في اتخاذ إجراء تعاوني فعال. |
"Todas mis esperanzas están puestas en ti." | Open Subtitles | جميع أماني فقط معكِ |