"أمان اجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad social
        
    • de protección social
        
    Particularmente en los países que no pueden sufragar los gastos de una red de seguridad social amplia, la función de la familia sigue siendo crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    Además de asesorar en materia de políticas estratégicas e instituciones, fue preciso dedicar especial atención a la creación de una red de seguridad social para hacer frente a las consecuencias del desempleo causado por la privatización. UN وعلاوة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية والمؤسسات، كانت ثمة حاجة للتأكيد بشكل خاص على إنشاء شبكة أمان اجتماعية لمعالجة آثار البطالة التي ترافق عملية التحول الى القطاع الخاص.
    Además, se han establecido programas para que exista una red de seguridad social básica. UN وفضلا عن ذلك توجد برامج لتوفير شبكة أمان اجتماعية أساسية.
    De resultas de ello se han establecido diversas redes de seguridad social en los países afectados por la crisis. UN وقد استحدثت شبكات أمان اجتماعية شتى في بلدان الأزمة نتيجة لذلك.
    Todo ello requería la creación de marcos integrales de políticas nacionales e internacionales, en particular redes de protección social y capacidades productivas. UN وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية.
    Las políticas encaminadas simplemente a crear redes de seguridad social insostenibles no ofrecen soluciones duraderas. UN إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة.
    Se destacó también la necesidad de crear redes de seguridad social eficaces. UN وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعية فعالة.
    Un abanico de medidas de bienestar social del Gobierno y las ONG para los grupos marginados sirve de red de seguridad social. UN كما توفر الحكومة والمنظمات غير الحكومية شبكة أمان اجتماعية تشمل طائفة من تدابير الرعاية للفئات المهمشة.
    Se propone también que los programas se proyecten cuidadosamente en función de las necesidades de los niños tanto de las zonas rurales como urbanas, y que se establezcan medidas de seguridad social suficientes para los grupos de niños más desfavorecidos. UN كما تقترح أن تستهدف البرامج بعناية حاجات اﻷطفال الحضريين والريفيين على السواء وإنشاء شبكات أمان اجتماعية كافية من أجل أكثر فئات اﻵطفال غبنا.
    En la programación es esencial incluir el fomento de la capacidad mediante la formación y el apoyo estratégico a los colaboradores nacionales, a fin de diseñar y utilizar mecanismos de seguridad social accesibles para los grupos más vulnerables a bajo costo y utilizando tecnología sencilla. UN ومن صميم برامج اليونيسيف الاضطلاع ببناء القدرات عن طريق التدريب والدعم الاستراتيجي للشركاء الوطنيين في مجال تصميم وتنفيذ شبكات أمان اجتماعية ﻷشد الفئات ضعفا بتكلفة معقولة وباستخدام تكنولوجيات بسيطة.
    Trinidad y Tabago siempre se ha comprometido a proporcionar una red de seguridad social, pero el Gobierno está intentando abordar el problema de una manera más orgánica mediante una estrategia integrada y multisectorial. UN وقد دللت ترينيداد وتوباغو دائما على التزامها بتوفير شبكة أمان اجتماعية. لكن الحكومة تحاول تناول المشكلة بأسلوب كلي عن طريق استراتيجية متكاملة ومتعددة القطاعات.
    Se hace hincapié en el establecimiento o la reforma de redes de seguridad social, estando esta última orientada a aumentar la eficiencia, determinar mejor a los beneficiarios e incrementar la sostenibilidad financiera. UN وتشدد النواتج إما على إنشاء شبكات أمان اجتماعية أو إصلاحها، ويكمن الهدف في هذه الحالة في زيادة الكفاءة، واستهداف أفضل واستدامة مالية محسنة.
    Por ello, es indispensable crear una red de seguridad social para evitar crisis en el futuro y para establecer reglamentos, políticas y medidas que garanticen el buen funcionamiento de los mecanismos de mercado. UN لذلك، تقوم حاجة ماسة لوضع شبكة أمان اجتماعية لمنع الأزمات في المستقبل ولوضع قواعد وسياسات واتخاذ تدابير لضمان التشغيل السلس لآليات السوق.
    Puede resultar difícil hacer frente a esos costos en las economías que no tienen una base productiva diversificada o sólida o que no pueden ofrecer a su población medidas de seguridad social, como es el caso de muchos países en desarrollo. UN وقد يصعب تحمل هذه التكاليف في الاقتصادات المفتقرة إلى قاعدة متنوعة أو شديد الإنتاج أو الاقتصادات التي ليس بوسعها أن تقدم لسكانها شبكات أمان اجتماعية كما هو الحال بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    Por ello, el Gobierno ha asignado fondos y redes de seguridad social basadas en la comunidad a fin de hacer frente a las dificilísimas circunstancias de los ancianos y de los niños huérfanos y vulnerables. UN ولهذا الغرض خصصت الحكومة صناديق مالية وشبكات أمان اجتماعية على مستوى الأحياء والقرى بغية معالجة محنة كبار السن واليتامى والأطفال الضعفاء.
    En tal sentido, los países en desarrollo también necesitan acceso a la tecnología a un precio asequible, inversiones en infraestructura y desarrollo de los recursos humanos, un entorno nacional propicio para las inversiones privadas y la innovación y sistemas de seguridad social adecuados. UN وفي هذا الخصوص، تحتاج البلدان النامية أيضا إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا بسعر يمكن تحمله، وإلى الاستثمار في الهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية، وإلى بيئة محلية تمكينية بالنسبة للاستثمار الخاص والابتكار، وإلى شبكات أمان اجتماعية مناسبة.
    Para que esto prosperara, los países debían adoptar reformas internas, y proporcionar las redes de seguridad social adecuadas así como nuevas oportunidades en materia de educación y capacitación. UN وعلى البلدان، لكي تنجح في ذلك، أن تعتمد إصلاحات داخلية، وتتيح شبكات أمان اجتماعية ملائمة وفرصاً جديدة في مجالي التعليم والتدريب.
    Asimismo, el Gobierno prevé establecer redes de seguridad social antes de que finalice su mandato quinquenal, con el fin de ayudar a combatir la pobreza que, según las estadísticas de las Naciones Unidas, afecta al 40% de la población. UN كما تزمع الحكومة إقامة شبكات أمان اجتماعية قبل نهاية فترتها التي تستغرق خمس سنوات للإسهام في محاربة الفقر الذي يتأثر به ٤٠ في المائة من السكان.
    Todo ello requería la creación de marcos integrales de políticas nacionales e internacionales, en particular redes de protección social y capacidades productivas. UN وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية.
    Además del cuidado proporcionado por sus familias, las personas de edad también se beneficiaban de una red de protección social notable en forma de una pensión mensual para todos los ciudadanos y residentes permanentes que habían cumplido los 60 años. UN فهم، بالإضافة إلى الرعاية التي يتلقونها من ذويهم، يستفيدون أيضاً من شبكة أمان اجتماعية هامة في شكل معاش شهري يُدفع لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين الذين بلغوا الستين من العمر.
    Además de resaltar la necesidad de aumentar los recursos destinados a educación y capacitación, de reformar los sistemas de salud pública y ofrecer una red eficiente de protección social, el FMI pide que aumente la eficacia de la administración pública y se elimine la corrupción. UN فبالاضافة الى التأكيد على ضرورة زيادة اﻹنفاق على التعليم والتدريب، وإصلاح نظام الصحة العامة، وتوفير شبكة أمان اجتماعية فعالة، ينادي صندوق النقد الدولي بتحسين الفعالية في الادارة العامة والقضاء على الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more