El Artículo 56 nos compromete a todos — y es un compromiso serio — a tomar medidas para la realización de los propósitos consignados en el artículo 55. | UN | أما المادة ٥٦ فتتضمن تعهدا منـا جميعـا. أنــه في الواقع تعهد بتحقيق المقاصد المنصوص عليهـا فـي المادة ٥٥. |
en el artículo 5, relativo a los crímenes de lesa humanidad, figuran las disposiciones mínimas que deben respetarse a fortiori, independientemente de que los artículos 2 y 3 sean o no aplicables a un conflicto determinado. | UN | أما المادة ٥ التي تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فتتضمن أدنى قدر من اﻷحكام التي يتوجب باﻷحرى احترامها سواء انطبقت المادتان ٢ أو ٣ على نزاع بعينه أم لم تنطبقا. |
Por su parte, en el artículo 218 se faculta al recluso para recurrir la decisión del Consejo ante la Dirección General de Readaptación Social. | UN | أما المادة 218 فهي تجيز للسجين الطعن في قرار المجلس أمام الإدارة العامة لإعادة التأهيل الاجتماعي. |
en cuanto al artículo 488, ahora 135, del Código de Procedimiento Penal, las disposiciones se han considerado válidas porque obligan al marido a atender al mantenimiento de la mujer, sin reciprocidad. | UN | أما المادة ٨٨٤ التي أصبحت المادة ٥٣١ من قانون اﻹجراءات الجزائية فقد اعتبرت أحكامها سليمة ﻷنها تلزم الزوج بإعالة زوجته دون المعاملة بالمثل. |
según el artículo 10, toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. | UN | أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة. |
El artículo 16 se refiere, entre otras cosas, a la enmienda de los anexos mediante el procedimiento establecido en el artículo 15. | UN | أما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15. |
El artículo 8 prevé las dos excepciones a la norma básica contenida en el artículo 3 de que sólo el Estado de la nacionalidad tiene derecho a ejercer la protección diplomática: los apátridas y los refugiados. | UN | أما المادة 8 فتطرح استثنائين في حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين من القاعدة الأساسية الواردة في المادة 3 بأن دولة الجنسية هي الطرف الوحيد الذي يمكن أن يمارس الحماية الدبلوماسية. |
en el artículo 2 del mismo título se enmarca dentro de esta Ley a todas las personas naturales o jurídicas que pretendan realizar estas actividades. | UN | أما المادة 2 من الفصل نفسه فتشمل بأحكامها جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يسعون إلى القيام بهذه الأنشطة. |
en el artículo 17 se hace referencia en realidad al tribunal arbitral y su competencia. | UN | أما المادة 17، فإنها في الواقع تتعلق بهيئة التحكيم واختصاصاتها. |
en el artículo 32 de la LPLCC se tipifica como delito el tráfico de influencias, activo o pasivo, y se refleja lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | أما المادة 32 من القانون فتجرّم فعل المتاجرة بالنفوذ سلباً أو إيجابياً وتسير وفق لغة المادة 18 من الاتفاقية. |
en el artículo 93 se define la jurisdicción y las funciones del Tribunal Supremo Federal. | UN | أما المادة 93 فقد بينت مهام المحكمة الاتحادية العليا واختصاصاتها؛ |
en el artículo 73 se dice que: | UN | أما المادة ٧٣ فتنص على ما يلي: |
en el artículo 4 se recoge un principio fundamental del proyecto: la obligación de los Estados de cooperar de buena fe. | UN | ٣٠ - أما المادة ٤ فتبين مبدأ أساسيا للمشروع، وهو التزام الدول بالتعاون بحسن نية. |
en el artículo 10 se establece que el matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges y se prevé la protección de las madres trabajadoras, incluida la licencia con remuneración. | UN | أما المادة 10 فتقتضي بأن ينعقد الزواج برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاءً لا إكراه فيه، ومنح حماية للأمهات العاملات بما في ذلك إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
90. en el artículo 17 en su forma adoptada en primera lectura, se hacían dos afirmaciones distintas. | UN | 90- أما المادة 17، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، فتتضمن قولين منفصلين. |
en el artículo 2 del Protocolo de Kyoto se estipula que las políticas y medidas para el cumplimiento de los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones tendrán como fin promover el desarrollo sostenible. | UN | أما المادة 2 من بروتوكول كيوتو، فتنص على أن السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق الالتزامات بتحديد وخفض الانبعاثات كمياً، يجب أن تعزز التنمية المستدامة. |
El Código Penal de Estonia dispone también que el acto ilícito debe ser instigado o dirigido por un Estado, una organización o un grupo, requisito que no se encuentra en el artículo 7 del Estatuto de Roma. | UN | وينص القانون الجنائي لإستونيا أيضا على أن الأفعال غير القانونية يجب أن تكون من ارتكاب دولة أو منظمة أو جماعة أو بتحريض منها. أما المادة 7 من نظام روما الأساسي فلا تقتضي هذا الشرط. |
en el artículo 190 se reconoce la importancia del sector privado en la redacción de nuevas leyes que afecten la situación de las mujeres, los niños, las personas de edad avanzada y las personas con discapacidad. | UN | أما المادة 190 فتسلم بالأدوار المهمة التي يضطلع بها القطاع الخاص في صياغة القوانين أو التشريعات الجديدة التي تؤثر على الأطفال والنساء والمسنين وذوي الإعاقات. |
en cuanto al artículo 47, prohíbe emplear a mujeres en turnos nocturnos, es decir desde la 7 de la tarde hasta las 6 de la mañana, salvo en casos en que así lo disponga un decreto del Ministro de Trabajo. | UN | أما المادة ٤٧ فهي تحظر تشغيل النساء في الليل، أي ما بين الساعة السابعة مساء والسادسة صباحا، إلا في الحالات التي تحدد بقرار من وزير العمل. |
en cuanto al artículo 15 del proyecto, al igual que el artículo 11 del Convenio Internacional mencionado, no se ajusta a lo establecido en las leyes del Pakistán, que sólo reconocen los delitos de naturaleza política. | UN | أما المادة ١٥، شأنها شأن المادة ١١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، فلا تنسجم مع قوانين باكستان، التي لا تعترف إلا بالجرائم ذات الطابع السياسي. |
según el artículo segundo de esa Ley se consideran actos de terrorismo los siguientes: | UN | أما المادة الثانية فقد اعتبرت الأفعال الآتية من الأفعال الإرهابية: |
El artículo 16 pasa a ser el artículo 14, el artículo 14 pasa a ser el artículo 15 y el artículo 15 pasa a ser el artículo 16. | UN | تُصبح المادة 16 المادة 14 وتُصبح المادة 14 المادة 15 أما المادة 15 فتُصبح المادة 16. |