"أما بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuanto a
        
    • en cuanto al
        
    • en lo que respecta a
        
    • en el caso de
        
    • por lo que respecta a
        
    • por lo que se refiere a
        
    • Con respecto al
        
    en cuanto a la retirada del Acuerdo de Numea, el Primer Ministro confirmó la misión de reflexión cuyas labores se habían prorrogado. UN أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها.
    en cuanto a la hija, rogaré para que el Señor le otorgue su misericordia. Open Subtitles أما بالنسبة إلى البنت أنا سأصلي إلى اللورد قد يمنح رحمته عليها
    en cuanto a los otros dos, es difícil decir bajo de los sacos. Open Subtitles أما بالنسبة إلى الإثنين الآخرين، فمن الصعب تبينهم من تحت الأكياس
    en cuanto al Consejo de Seguridad, la delegación lao considera que debe reestructurarse y hacerse más democrático. UN أما بالنسبة إلى مجلس اﻷمن، فيعتقد وفد لاو أنه ينبغي إعادة تشكيله وجعله أكثر ديمقراطية.
    en lo que respecta a la propia Comisión, el marco para la gestión integrada de los recursos humanos le permite: UN 4 - أما بالنسبة إلى لجنة الخدمة المدنية نفسها، فإن الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية سيمكنها من:
    en el caso de países en desarrollo que están formulando nuevos regímenes reguladores del sector de los servicios, el MACS puede proporcionar información sobre la manera en que otros países han regulado sectores análogos. UN أما بالنسبة إلى البلدان النامية التي تضع نظم لوائح جديدة في قطاعات خدماتها، فيمكن أن تكون قاعدة البيانات مصدر معلومات عن الطريقة التي تنظم بها البلدان اﻷخرى قطاعات مماثلة.
    en cuanto a lo demás, me las arreglo. - No tienes que preocuparte. Open Subtitles أما بالنسبة إلى باقي الأشياء لا يهم عليك ان لا تقلقي
    en cuanto a los ingresos gravados, se aplica la política expuesta en los incisos i) y ii) del párrafo j) infra. UN أما بالنسبة إلى الإيرادات الآتية من الأنصبة المقررة، فتنطبق عليها السياسة الواردة في الفقرتين `1 ' و `2 ' أدناه.
    en cuanto a las cuentas de orden y de compensación, se determinaron algunas partidas que llevaban varios años pendientes. UN أما بالنسبة إلى الحسابات المعلقة وحسابات المقاصة، فقد حُددت البنود التي كانت معلقة لسنوات عدة.
    en cuanto a los ingresos prorrateados, se aplica la política expuesta en el inciso i) del apartado i) infra. UN أما بالنسبة إلى الإيرادات الآتية من الأنصبة المقررة، فتنطبق عليها السياسة الواردة في الفقرتين `1 ' و `2 ' أدناه.
    en cuanto a Malasia, reitero que valoramos nuestra estrecha amistad tradicional con África. UN أما بالنسبة إلى ماليزيا، فأود أن أؤكد مجددا أننا نقدر العلاقات التقليدية الوثيقة والودية التي تربطنا بأفريقيا.
    en cuanto a su proyectada deportación, el Estado Parte debería abstenerse de deportar al autor al Irán. UN أما بالنسبة إلى الاقتراح بإبعاد صاحب البلاغ، فينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن إبعاد صاحب البلاغ إلى إيران.
    en cuanto a su labor propia se están estableciendo los mecanismos operativos. UN أما بالنسبة إلى مهام هذا المكتب، فآليات عمله هي قيد الإنشاء.
    en cuanto a los refugiados, el orador asegura al Comité que los hombres y las mujeres son tratados en pie de igualdad por lo que respecta al reconocimiento de la condición de refugiado. UN أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ.
    en cuanto al problema concreto del desplazamiento prolongado, es necesario determinar cuándo termina esta situación. UN أما بالنسبة إلى المشكلة الخاصة للتشرد المتطاول فإنه يحسن تحديد اللحظة التي تنتهي فيها هذه الحالة.
    en cuanto al inspector jefe Dreyfus, si realmente es el dechado de virtudes policiales que afirma ser, Open Subtitles أما بالنسبة إلى المفتش الرئيسي دريفوس، إذا هو حقا المثل الأعلى مزية شرطة الذي يفيد لكي يكون،
    en cuanto al dinero, ¿me permite una sugerencia? Open Subtitles أما بالنسبة إلى المال، أيمكنني تقديم اقتراح؟
    No obstante, en lo que respecta a las estrategias de asignación de recursos, en las respuestas de los Estados Miembros pudieron advertirse tres tendencias. UN أما بالنسبة إلى استراتيجيات تخصيص الموارد، فقد ظهرت ثلاثة اتجاهات في إجابات الدول الأعضاء:
    en lo que respecta a las referencias sin fecha, se aplica la edición más reciente del documento. UN أما بالنسبة إلى المراجع غير المؤرخة، فإن أحدث إصدار للوثيقة المعيارية المشار إليها هو الذي ينطبق.
    en el caso de los etíopes y los ugandeses, se elaborarán perfiles detallados con el fin de identificar las soluciones duraderas más adecuadas. UN أما بالنسبة إلى الإثيوبيين والأوغنديين، فسوف توضع دراسات مفصلة من أجل تحديد أنسب الحلول الدائمة.
    por lo que respecta a la gestión de los bienes, en el párrafo 28 de su informe, la Comisión Consultiva llega a la conclusión de que aún no se han alcanzado los beneficios y los objetivos generales del sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN أما بالنسبة إلى إدارة الموجودات، خلُصت اللجنة الاستشارية في الفقرة 28 إلى أن الأهداف والفوائد العامة لنظام مراقبة الأصول الميدانية لم تتحقق بعد.
    El abogado del autor sólo pidió que se recusara a un jurado; por lo que se refiere a los demás jurados, se afirma que la cuestión debería haberse planteado ante el tribunal, por lo que los recursos internos no pueden considerarse agotados a ese respecto. UN ولم يطلب محامي صاحب الرسالة إلا تجريد محلفة واحدة من أهليتها؛ أما بالنسبة إلى سائر المحلفين، فهي تعرض بأن تلك المسألة كان ينبغي أن تثار في المحكمة، وأنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف الداخلية قد استنفذت في هذا الصدد.
    Con respecto al trabajo infantil, hay una importante relación entre las labores dirigidas a combatir el trabajo infantil y a garantizar educación para todos los niños. UN أما بالنسبة إلى عمل الأطفال، فهناك علاقة هامة بين الجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال وكفالة التعليم لجميع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more