"أما في الحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los casos en
        
    • en circunstancias
        
    • cuando
        
    • en aquellos casos
        
    en los casos en que existan memorandos de entendimiento con las empresas de transporte, se recibe información anticipada de las partes en el memorando. UN أما في الحالات الفردية التي تتوافر فيها مذكرات تفاهم مع شركات النقل، فإن الأطراف في مذكرة التفاهم ترسل معلومات مسبقة.
    Y en los casos en que las autoridades hicieron algo, pocas veces fue en interés de la justicia. UN أما في الحالات التي يُتخذ فيها إجراء، فنادرا ما تتم إقامة العدل.
    en los casos en que no se haya encontrado esta limitación, como en las tierras secas de algunos países más ricos, los niveles sostenidos de inversión han apoyado el aumento de la productividad y los ingresos. UN أما في الحالات التي لم تشهد هذه العقبة، كما هو الحال في الأراضي الجافة لبعض البلدان الأكثر غنى، فقد أدت المستويات الاستثمارية المستدامة إلى تعزيز زيادة الإنتاجية وتحقيق دخول أكثر ارتفاعاً.
    en circunstancias excepcionales, como la transición de economías planificadas a economías de mercado, el impulso de privatizar podría ser omnipresente. UN أما في الحالات الاستثنائية، مثل عمليات الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، فقد يكون الاندفاع إلى الخصخصة غالباً.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    en aquellos casos en que los efectos no fueron tan significativos como se esperaba, el examen puso de manifiesto que el FNUDC debía mejorar su labor en lo relativo a la comunicación de los resultados de los programas y la promoción del cambio en colaboración con sus asociados. UN أما في الحالات التي لا تحقق فيها السياسات الأثر الكبير المرجو منها، فتدعو تقييمات عملية استعراض تنفيذ المشاريع الخاصة الصندوق إلى تحسين أدائه في إبلاغ النتائج البرامجية، وفي الدعوة إلى التغيير بالعمل جنبا إلى جنب مع شركائه.
    en los casos en que no se haya encontrado esa limitación, como en las tierras secas de algunos países más ricos, los niveles sostenidos de inversión han apoyado el aumento de la productividad y los ingresos. UN أما في الحالات التي لا يوجد فيها مثل هذه العقبات، كما هو الحال في الأراضي الجافة لدى بعض البلدان الأكثر غنى، فإن مستويات الاستثمار المستدامة تدعم زيادة الإنتاجية وارتفاع الدخول.
    Participó en sus reuniones cuando ello pareció procedente y envió declaraciones y mensajes en los casos en que no era posible su participación directa. UN وكانت اللجنة ممثلة في اجتماعات تلك الهيئات إذ دعت الحاجة الى ذلك، أما في الحالات التي لم يكن في اﻹمكان أن تشارك اللجنة بصورة مباشرة، فقد كانت تبعث ببيانات ورسائل.
    Sin embargo, el Comité de Sanciones no ha respondido a las repetidas solicitudes del gobierno federal y de otros órganos competentes, así como de la propia Organización Mundial de la Salud (OMS), y en los casos en que se ha visto obligado a hacerlo el procedimiento de autorización ha sido excesivamente largo. UN ومع ذلك، فإن لجنة الجزاءات ما زالت غير متجاوبة مع جميع الطلبات التي دأبت على تقديمها الحكومة الاتحادية وغيرها من الهيئات المختصة، وحتى منظمة الصحة العالمية نفسها، أما في الحالات التي اضطرت فيها اللجنة للتجاوب، فقد كانت اجراءات الحصول على أذونات تستغرق وقتا طويلا للغاية.
    Tal vez en los casos en que sí se realiza una reestructuración significativa, como en el Departamento de Asuntos Políticos, se pueda presentar el organigrama de manera diferente para facilitar las comparaciones entre bienios. UN أما في الحالات التي حصلت فيها إعادة تشكيل هامة، كتلك التي شهدتها إدارة الشؤون السياسة، فيمكن إعداد الهيكل التنظيمي بطريقة مختلفة تيسيرا للمقارنة بين فترات السنتين.
    Evidentemente, en los casos en que la repatriación voluntaria no sea apropiada para la totalidad o una parte del grupo deberán determinarse otras soluciones y enfoques. UN أما في الحالات التي تكون فيها العودة الطوعية إلى الوطن غير مناسبة لكل المجموعة أو لجزء منها فيتعين بطبيعة الحال تحديد حلول ونهج أخرى.
    en los casos en que se aplican el SGP y contingentes arancelarios, las exportaciones únicamente podrán beneficiarse del trato SGP en la medida en que puedan tener cabida dentro de los contingentes arancelarios. UN أما في الحالات التي ينطبق فيها نظام اﻷفضليات المعمم والحصص التعريفية كلاهما فإن الصادرات لا تستفيد من معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلا بالقدر الذي يتسنى به إدراجها ضمن الحصص التعريفية.
    en los casos en que no existen tales acuerdos, las políticas de educación se centran en facilitar educación general con independencia del origen étnico, y se presta especial atención a evitar las consecuencias perjudiciales que pueden derivarse de no dar suficiente importancia a la autonomía cultural y nacional de las minorías. UN أما في الحالات التي لا تتوفر فيها مثل هذه اﻹجراءات، فإن السياسات التربوية تركز على توفير التعليم للجميع، بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني، وتولي عناية خاصة للحيلولة دون حدوث عواقب سلبية قد تنشأ عن اﻹفراط في التركيز على الاستقلالية الذاتية الثقافية والوطنية، لﻷقليات.
    Se ha sugerido que, en los casos en que haya un solo abogado, debe ser capaz de trabajar ya sea en inglés o en francés; en los casos en que haya dos abogados, por lo menos uno de los abogados debe ser capaz de ello. UN ويقترح، في حالات وجود محام واحد أن يكون هذا المحامي قادرا على العمل بالانكليزية أو الفرنسية؛ أما في الحالات التي يوجد فيها محاميان فيجب أن يكون أحدهما على الأقل قادرا على ذلك.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    en aquellos casos en que la denuncia es presentada, es poco probable que el caso se investigue de forma completa e imparcial. " Las probabilidades de que se condene a los culpables son prácticamente nulas, especialmente si el presunto autor es miembro de las fuerzas de seguridad, los paramilitares o la guerrilla. UN أما في الحالات التي يتم فيها تقديم الشكوى، تكون احتمالات إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة قليلة جدا. " تكاد تكون احتمالات إدانة المتهمين بهذه الممارسات معدومة عمليا، ولا سيما إذا كان مرتكبوها أفرادا في قوات الأمن أو القوات شبه العسكرية أو المليشيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more