el concepto de naturalización de buena fe que se presenta en el artículo 5 no resulta suficientemente claro, y la Comisión de Derecho Internacional debe examinarlo más detenidamente. | UN | أما مفهوم التجنس الحق في مشروع المادة 5 فإنه لا يتسم بالوضوح الكافي ويحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة. |
el concepto de carácter voluntario o involuntario de la solicitud presentada se trató en los párrafos dedicados a la solicitud y declaración de apertura de un procedimiento. | UN | أما مفهوم الطابع الطوعي وغير الطوعي للطلب فقد عولج في الفقرات المتعلقة بطلب الاجراءات وبدئها. |
el concepto de conformidad se define en el artículo 35. | UN | أما مفهوم المطابقة فهو محدد في المادة 35. |
el concepto de transferencia no está definido en esas leyes. | UN | أما مفهوم التحويل فلم يُعرَّف في هذه القوانين. |
No se estudia en este documento el concepto de posible marco multilateral sobre la competencia, que ya se ha examinado en la OMC. | UN | أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يعالج هنا. |
No se estudia en este documento el concepto de posible marco multilateral sobre la competencia, que ya se ha examinado en la OMC. | UN | أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يُناقش هنا. |
No se estudia en este documento el concepto de un posible marco multilateral sobre la competencia, que ya se ha examinado formalmente en la OMC. | UN | أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يُناقش هنا. |
el concepto de control automático, combinado con la prelación concedida al banco depositario, elimina esta fuente de riesgo e incertidumbre. | UN | أما مفهوم السيطرة التلقائية، مشفوعا بالأولوية الممنوحة للمصرف الوديع، فيزيل مصدر المخاطرة وعدم اليقين هذا. |
el concepto de igualdad supone el reconocimiento de todos los grupos como iguales sin adoptar medidas para neutralizar las diferencias existentes. | UN | أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة. |
el concepto de la libertad de religión tiene por objeto proteger la diversidad de opiniones y creencias. | UN | أما مفهوم حرية الدين فالقصد به هو حماية تنوع الآراء والمعتقدات. |
el concepto de espacio normativo era también complejo y debía enfocarse desde una perspectiva de mercado abierto. | UN | أما مفهوم مجال السياسة العامة فهو أيضاً مفهوم معقّد وينبغي أن يطرق أيضاً من منظور السوق. |
el concepto de difamación de las religiones es incongruente con la legislación sobre derechos humanos, que protege a las personas pero no a las religiones o sistemas de creencias. | UN | أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات. |
el concepto de espacio normativo era también complejo y debía enfocarse desde una perspectiva de mercado abierto. | UN | أما مفهوم مجال السياسة العامة فهو أيضاً مفهوم معقّد وينبغي أن يطرق أيضاً من منظور السوق. |
Si bien el concepto de validez operaba como una condición para exigir el pago, el carácter irrevocable o revocable de la promesa debía determinarse en el momento de su emisión. | UN | فمفهوم نفاذ المفعول يسري كشرط لطلب الدفع، أما مفهوم عدم القابلية للرجوع أو القابلية للرجوع فهي سمة للتعهد تتقرر وقت اﻹصدار. |
el concepto de crear redes para el desarrollo, que será posible gracias a la presencia de las dependencias de enlace en cada país, haría más fácil el proceso de cambio de condición de esos países. | UN | أما مفهوم شبكة الاتصال من أجل التنمية، وهو ما يتيحه وجود وحدات اتصال في كل بلد فيعمل على تيسير عملية انتقال تلك البلدان من مرحلة المساعدة القائمة على المنح. |
el concepto de transferencia neta sobre una base financiera, en efecto, concentra la atención en la composición de las corrientes financieras de todos los participantes, excepto el banco central del país interesado. | UN | أما مفهوم التحويل الصافي على أساس مالي فإنه يركز الانتباه في الواقع على تكوين التدفقات المالية لجميع العناصر الفاعلة عدا المصرف المركزي للبلد المعني. |
el concepto de crear redes para el desarrollo, que será posible gracias a la presencia de las dependencias de enlace en cada país, haría más fácil el proceso de cambio de condición de esos países. | UN | أما مفهوم شبكة الاتصال من أجل التنمية، وهو ما يتيحه وجود وحدات اتصال في كل بلد فيعمل على تيسير عملية انتقال تلك البلدان من مرحلة المساعدة القائمة على المنح. |
el concepto de transferencia neta sobre una base financiera, en efecto, concentra la atención en la composición de las corrientes financieras de todos los participantes, excepto el banco central del país interesado. | UN | أما مفهوم التحويل الصافي على أساس مالي فإنه يركز الانتباه في الواقع على تكوين التدفقات المالية لجميع العناصر الفاعلة عدا المصرف المركزي للبلد المعني. ملاحظات تفسيرية |
el concepto de " tierras estatales " se incorporó al léxico político en 1980, tras un importante caso judicial en que se rechazó la expropiación de tierras privadas árabes próximas a Nablus con fines de asentamiento. | UN | أما مفهوم أراضي الدولة فهو مفهوم دخل المعجم السياسي في عام ١٩٩٠، وذلك على إثر قضية حاسمة رفض القضاء فيها نزع ملكية اﻷراضي العربية الخاصة قرب نابلس ﻷغراض اﻹستيطان. |
el concepto de fortalecimiento de las capacidades orientadas hacia el comercio sólo podrá aplicarse eficazmente sobre la base de la coordinación entre los donantes y la plena participación de los países en desarrollo. | UN | أما مفهوم بناء القدرات المتصلة بالتجارة فلا يمكن أن يُنفذ بفعالية إلا على أساس التنسيق بين المانحين والمشاركة التامة للبلدان النامية. |