Sostiene igualmente que el Tribunal Constitucional desestima los recursos de amparo para obtener la revisión de la sentencia. | UN | كما يدعي أن المحكمة الدستورية ترفض طلبات أمبارو لمراجعة الأحكام. |
Ponente: amparo Camazón Linacero | UN | القاضية المقرّرة: أمبارو كاماثون ليناسيرو |
Se establecen los recursos de hábeas corpus y amparo. | UN | والحق في إقامة دعوى أمر الإحضار أمام المحاكم ودعوى إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " هو حق ثابت. |
200. Valga decir, que el amparo es una acción extraordinaria y optativa. | UN | 200- وينبغي التشديد على أن إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " هو إجراء استثنائي واختياري. |
Recurso de amparo 106 - 110 22 | UN | (إنفاذ الحقوق الدستورية) أمبارو 106-110 21 |
Debe ser esta la fecha a partir de la cual debe iniciarse el cómputo del plazo para interponer el recurso de amparo, por ser el momento a partir del cual la defensa designada por el autor tuvo conocimiento de la sentencia. | UN | وكان ينبغي حساب المهلة الزمنية المحددة لتقديم طلب أمبارو اعتباراً من هذا التاريخ، لأنه التاريخ الذي أخطر فيه محامي الدفاع الذي عيّنه صاحب البلاغ بالحكم. |
El Estado Parte sostiene que la comunicación es inadmisible porque no se agotaron los recursos internos, al no haberse interpuesto el recurso de amparo. | UN | وتدعي أن البلاغ غير مقبول بدعوى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إذ لم يُلجأ إلى سبيل الانتصاف المتمثل في طلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمبارو. |
Finalmente, hace notar que los datos publicados en la prensa española revelan que en 2003 el Tribunal Constitucional desestimó 97% de los recursos de amparo interpuestos ante él. | UN | وختاماً، يشير إلى أن البيانات المنشورة في الصحف الإسبانية تظهر أن المحكمة الدستورية رفضت في عام 2003 97 في المائة من طلبات أمبارو المقدمة إليها. |
El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación con la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité considera que los recursos internos se han agotado. | UN | وليس لطلب أمبارو أي حظ من النجاح فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
La misión recibió información acerca de procedimientos disciplinarios iniciados contra jueces y defensores públicos por acoger recursos de hábeas corpus y por su participación en otras medidas, como la presentación de recursos de amparo contra los decretos de suspensión de garantías. | UN | وحصلت البعثة على معلومات عن إجراءات تأديبية ضد قضاة ومدافعين حكوميين لأنهم نفذوا عرائض إحضار المحتجزين أمام المحكمة ولأنهم اشتركوا في تدابير أخرى مثل تقديم عرائض أمبارو ضد مراسيم الطوارئ. |
María amparo Grau Ruiz de la Universidad Complutense de Madrid formuló observaciones sobre la exposición del Sr. Van Parys. | UN | 120 - وأبدت ماريا أمبارو غراو رويز من جامعة كومبليتينسي بمدريد، تعليقات بشأن عرض السيد فان باريس. |
2.7 El autor presentó un recurso de amparo, de fecha 10 de marzo de 2008, ante el Tribunal Constitucional. | UN | 2-7 وقدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو) إلى المحكمة الدستورية، في 10 آذار/مارس 2008. |
2.7 El autor presentó un recurso de amparo, de fecha 10 de marzo de 2008, ante el Tribunal Constitucional. | UN | 2-7 وقدّم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو) إلى المحكمة الدستورية في 10 آذار/مارس 2008. |
37. amparo había colaborado activamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular en relación con cuestiones relativas a la tortura y los malos tratos. | UN | 37- وتشارك رابطة أمبارو بنشاط مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لا سيما بشأن مسائل التعذيب وإساءة المعاملة. |
Fue hace poco mas de 2 años Y en aquella época yo trabajaba en televisión con amparo. | Open Subtitles | منذ سنتين , كنت أعمل في التلفزيون , مع أمبارو . |
Y aunque amparo estuvo muy descarada... Fui yo la que se fue con Nicolas después del programa. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن أمبارو كانت تلاحقه , لكنني في النهاية أنا هي التي حصلت عليه . |
2. La acción de amparo, que procede ante el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona, que vulnera o amenaza los demás derechos reconocidos por la Constitución. | UN | ٢- إجراءات إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " المتخذة فيما يتعلق بفعل أو الامتناع عن فعل من جانب أية سلطة أو مسؤول أو فرد، ويترتب عليه المساس بالحقوق اﻷخرى التي يعترف بها الدستور، أو تهديدها. |
El recurso de amparo | UN | سبيل الانتصاف ﻹنفاذ الحقوق الدستورية )أمبارو( |
Con arreglo a lo comunicado, el SLA se llevó a los cautivos a Mujbat, a unos 60 km de Ambaru, donde fueron asesinados. | UN | وقيل إن قوات جيش تحرير السودان قد اقتادت الأسرى إلى موجبات الواقعة على بعد نحو 60 كيلومتراً من أمبارو حيث تم قتلهم. |
206. La Ley de jurisdicción constitucional no define un plazo para dictar la sentencia en los amparos. | UN | 206- ولا يحدد قانون الاختصاص الدستوري مهلة زمنية لإصدار الأحكام في قضايا إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " . |
En realidad el amparo costarricense es una acción directa que no requiere ningún caso previo pendiente, ni judicial ni administrativamente. | UN | وإنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " في كوستاريكا هو، عملياً، إجراء مباشر لا يستوجب وجود أي قضية سابقة، سواء كانت قضائية أو إدارية. |