Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia desde hace mucho tiempo han instado al desarme nuclear. | UN | وما برحت حكومات نيوزيلندا المتعاقبة تحث منذ أمد طويل على نزع السلاح النووي. |
Suiza no es país extraño en el sistema de las Naciones Unidas; su apoyo data de hace mucho tiempo. | UN | وليست سويسرا بغريبة أبدا عن منظومة الأمم المتحدة، إذ أن دعمها لها قائم منذ أمد طويل. |
El Gobierno del Japón tiene conciencia desde hace mucho tiempo de la índole multidisciplinaria de la cuestión de la juventud. | UN | وتدرك حكومة اليابان منذ أمد طويل طابع تعدد الاختصاصات الذي تتصف به مسألة الشباب. |
El constante deterioro de las relaciones de trueque con respecto a las materias primas viene preocupándonos hace tiempo. | UN | ويشكل التدهور المطرد في شروط المقايضة التجارية بالمنتجات الأولية مصدر قلق لنا منذ أمد طويل. |
El fortalecimiento del Consejo Económico y Social viene siendo necesario desde hace tiempo. | UN | وقد برزت الحاجة إلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ أمد طويل. |
Reembolsos fiscales pendientes desde hace largo tiempo | UN | المستردات الضريبية المعلقة منذ أمد طويل |
La delegación china no pone objeciones a que se vote ahora mismo, porque mi delegación se opone a este proyecto de resolución; ha decidido su posición hace mucho tiempo. | UN | وليس هناك أي مانع لدى الوفد الصيني في التصويت اﻵن، ﻷن وفد بلدي يعارض مشروع القرار: ولقد حدد موقفه منذ أمد طويل. |
hace mucho tiempo que compartimos el objetivo de tal tratado. | UN | وقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب بالنسبة إلينا ومنذ أمد طويل هدفا مشتركا. |
La protección de la población civil en tiempo de conflicto armado es desde hace mucho tiempo un principio consolidado del derecho humanitario internacional. | UN | وقد ترسخت حماية السكان المدنيين في أوقات النزاع المسلح منذ أمد طويل بوصفها قاعدة من قواعــد القانــون اﻹنسانــي الدولي. |
Es un hecho muy lamentable, ya que desde hace mucho tiempo esa información es considerada indispensable por los corresponsales, las delegaciones y los funcionarios de la Secretaría por igual. | UN | ونحن نرى أن هذا التطور مؤسف للغاية ﻷن تغطية اﻹدارة للاجتماعات تعتبر منذ أمد طويل أساسية بالنسبة للمراسلين والوفود وكذلك بالنسبة للمسؤولين في اﻷمانة العامة. |
En segundo lugar, desde hace mucho tiempo las organizaciones terroristas han reconocido que sólo pueden funcionar de manera efectiva si cuentan con una red mundial de cooperación y de intercambio de información. | UN | والثاني، أن المنظمات الإرهابية قد استقر فهمها منذ أمد طويل على أنها لا تستطيع أن تمارس نشاطها بفعالية إلا إذا توفرت لها شبكة عالمية للتعاون وتبادل المعلومات. |
El Gobierno de Alemania ha abogado desde hace mucho tiempo por un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de carácter universal, de duración ilimitada y efectivamente verificable. | UN | لقد دعت الحكومة اﻷلمانية منذ أمد طويل إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تكون عالمية، وغير محددة المدة، ويمكن التحقق الفعال من الامتثال لها. |
Una de estas medidas es el nombramiento de jueces especiales para casos relativos a desapariciones forzadas pendientes desde hace tiempo. | UN | ومن تلك التدابير تعيين قضاة خاصين للاستماع لقضايا الاختفاء القسري التي لم يبت فيها منذ أمد طويل. |
Los Estados Unidos han participado desde hace tiempo en los esfuerzos por asistir a los países plagados de minas terrestres activas, dejadas atrás después de la finalización de una guerra. | UN | وقد شاركت الولايات المتحدة منذ أمد طويل في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان التي رزئت باﻷلغام اﻷراضية الحية التي تركها من زرعوها خلفهم بعد انتهاء الحرب. |
Para evitar dudas, quiero señalar que en África hemos aceptado desde hace tiempo que la responsabilidad primordial del desarrollo de nuestro continente nos corresponde directamente a nosotros. | UN | وتبديدا ﻷي شك، أود أن أعلن أننا في افريقيا قبلنا منذ أمد طويل بأن المسؤولية اﻷساسية لتنمية قارتنا تقع على عاتقنا. |
hace tiempo que estamos a favor de una ampliación equilibrada de la composición de la Conferencia de Desarme para que refleje mejor las realidades del mundo actual. | UN | فلقد أيدنا منذ أمد طويل التوسيع المتوازن لعضوية مؤتمر نزع السلاح كما يعبر بصورة أفضل عن واقع عالم اليوم. |
El Cuerno de África es una región que desde hace tiempo se conoce por la guerra y la hambruna. | UN | إن القرن اﻷفريقي منطقة معروفة منذ أمد طويل بالحرب والمجاعة. |
Noruega se ha empeñado desde hace largo tiempo en contribuir a los esfuerzos de desarrollo en el Sudán y a la creación de la paz y la reconciliación en el país. | UN | والنرويج ملتزمة منذ أمد طويل بجهود التنمية في السودان وفي اﻹسهام في تهيئة السلام والمصالحة في البلد. |
Instó por ello a los participantes a evitar repeticiones innecesarias y a buscar, en cambio, soluciones sustantivas e innovadoras a problemas que ya se venían arrastrando desde hacía tiempo. | UN | وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل. |
Reconoció el apoyo que Venezuela prestaba desde hacía mucho tiempo a la justa causa árabe en el Oriente Medio y formuló recomendaciones. | UN | واعترفت بدعم فنزويلا منذ أمد طويل للقضية العربية العادلة في الشرق الأوسط. وقدمت توصيات. |
Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. | UN | إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية. |
Sin embargo, la definición del Programa como un proceso evolutivo y de largo plazo prevé y posibilita la readecuación de sus componentes. | UN | ومع هذا، فإن تعريف البرنامج لهذه العملية بأنها عملية متطورة ذات أمد طويل يتوخى ويجعل في اﻹمكان إعادة تكييف عناصرها. |
Hay de hecho una tendencia general en el mundo de hoy a resolver las controversias de larga data. | UN | وهناك في الواقع تحرك عام في العالم اليوم صوب حل النزاعات المعلقة منذ أمد طويل. |
Sin embargo, en la práctica el subsidio del mercado se ha utilizado como un medio permanente de asegurar los ingresos de las personas desempleadas por tiempo prolongado. | UN | ولكن استخدمت هذه الإعانات في الواقع كدخل دائم مؤمن للعاطلين منذ أمد طويل عن العمل. |
Pero primero, una antigua tradición Rusa para bautizar el lanzamiento... | Open Subtitles | لكن أولا ،تقليد روسي متبع منذ أمد طويل لتعميد الإنطلاق |
La reunificación de Corea y la paz y la seguridad en la península de Corea siempre han preocupado a la comunidad internacional. | UN | إن مسألة إعادة توحيد كوريا والسلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية ظلت منذ أمد طويل مصدر انشغال للمجتمع الدولي. |
Hace ya mucho tiempo que se verificó el material nuclear sujeto a inspecciones de salvaguardias antes de la guerra del Golfo. | UN | فالمواد النووية الخاضعة للتفتيش بموجب الضمانات قبل حرب الخليج قد قدم عنها منذ أمد طويل حساب واف. |
Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |