En el conflicto de Somalia, la mayoría de los caudillos carecen de recursos económicos suficientes para comprar armas fuera de Somalia. | UN | إن معظم أمراء الحرب المشاركين في الصراع الصومالي يفتقرون إلى الموارد المالية الكافية لشراء الأسلحة من خارج الصومال. |
Instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
Allí también el conflicto entre los caudillos y las facciones sólo sirvió para llevar al país a la desolación. | UN | فهناك أيضا لم ينجح الصراع بين أمراء الحرب والفصائل إلا في جعل البلد يركع. |
los señores de la guerra están haciendo caso omiso de la comunidad internacional por su afán desenfrenado de asumir el poder a cualquier precio. | UN | فقد أخذ أمراء الحرب المجتمع الدولي رهينة بسبب شهوتهم التي لا تكتفــي للحصــول على السلطة بأي ثمن. |
Aun fuera de Somalia, los señores de la guerra representan un peligro potencial. | UN | وحتى فيما يتجاوز الصومال، يفرض أمراء الحرب تهديدا كبيرا. |
Sin duda, esto constituye una gran dificultad para el ejército afgano reconstituido que se está formando actualmente, teniendo en cuenta las realidades políticas del país, que se han caracterizado por el faccionalismo y el caudillismo. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا يمثل تحديا هائلا لجيش أفغانستان المعاد بناؤه، الذي يجري تشكيله الآن، نظرا للواقع السياسي للبلد الذي اتسم بالفئوية وسيطرة أمراء الحرب. |
Además, hicieron un llamamiento todos los caudillos para que respondieran a las tentativas conciliatorias del nuevo Presidente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ناشدوا جميع أمراء الحرب الاستجابة إلى بوادر الانفتاح الصادرة عن الرئيس الجديد. |
Especial preocupación plantea uno de los caudillos con base en Mogadishu. | UN | ومن دواعي القلق بصفة خاصة أمراء الحرب الموجودون في مقديشيو. |
Asimismo, es esencial integrar a los caudillos al sistema, de conformidad con las realidades del Afganistán. | UN | ومن الضروري إدماج أمراء الحرب في النظام، على نحو يتمشى مع واقع أفغانستان. |
Se trata de un síntoma de un problema más profundo que está directamente relacionado con la alienación de los pashtunes y el creciente poder de los caudillos. | UN | وهذا عرض من أعراض مشكلة أعمق ترتبط ارتباطا مباشرا بإبعاد الباشتون وزيادة سلطة أمراء الحرب. |
Simultáneamente, la comunidad internacional debe obrar de manera concertada para impedir que los caudillos exporten drogas ilícitas, las distribuyan en el mercado mundial y puedan usar las ganancias para perpetrar actividades terroristas. | UN | وينبغي أن يتضافر المجتمع الدولي في الوقت ذاته على وقف أمراء الحرب عن تصدير المخدرات غير المشروعة وتوفيرها في السوق العالمية وربما استخدام متحصلاتها في أنشطة إرهابية. |
Actividades generadoras de ingresos de los caudillos y los empresarios | UN | الأنشطة المدرة لإيرادات أمراء الحرب ورجال الأعمال |
los caudillos obtienen dinero para comprar armas de numerosas formas. | UN | يجمع أمراء الحرب الأموال من أجل شراء الأسلحة بطرق عديدة. |
En nuestra opinión, los caudillos, las milicias de las facciones y el nexo entre éstos y los narcotraficantes plantea la amenaza más grave. | UN | وفي رأينا أن أخطر تهديد يأتي من أمراء الحرب وميليشيات الفصائل، والعلاقة بينهم وبين تجار المخدرات. |
Los informes indican que los caudillos somalíes, algunos de los cuales también participan en el tráfico de drogas, infringen el embargo de armas. | UN | وتشير المعلومات إلى أن أمراء الحرب بالصومال، وبعضهم يقوم أيضا بالاتجار في المخدرات، ما زالوا ينتهكون الحظر المفروض على الأسلحة. |
Los informes de los dos últimos Grupos de Expertos no se refirieron tanto a esos infractores como a los caudillos y líderes de facciones. | UN | ولم يتطرق التقريران السابقان لفريق الخبراء إلى هذه الفئة من المنتهكين بالقدر الذي عولجت به انتهاكات أمراء الحرب وزعماء الفصائل. |
El desafío que debemos encarar hoy colectivamente consiste, pues, en establecer una autoridad que colme la laguna existente, continuamente explotada por los señores de la guerra. | UN | ولهذا يصبح التحدي الذي نواجهه اﻵن إنشاء سلطة لملء الفراغ الذي يستغله أمراء الحرب دائما. |
La operación de las Naciones Unidas en Somalia se vio obstaculizada además por la ambigüedad de su mandato, y su objetivo nunca fue el de librar al país de los señores de la guerra. | UN | إن عملية اﻷمم المتحــدة في الصومال كانت محاطــة بغموض في ولايتها ولم تكن هناك أبدا نية لتخليص البلد من أمراء الحرب. |
La segunda es la disminución del poder de los señores de la guerra. | UN | ويتمثل الاتجاه الثاني في انحسار سلطة أمراء الحرب. |
Estamos profundamente preocupados por la posibilidad de una recaída en la cultura de caudillismo y anarquía en algunas zonas del país y esperamos que las medidas adoptadas por el Gobierno central logren resultados positivos. | UN | ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء إمكانية الانتكاس إلى ثقافة أمراء الحرب وحالة الفوضى في بعض أجزاء البلد ويحدونا الأمل في أن تسفر التدابير التي تنفذها الحكومة المركزية عن نتائج إيجابية. |
En la actualidad, el Gobierno no ejercía control sobre la totalidad del territorio, ya que algunas regiones estaban en manos de caudillos y en la zona septentrional existía un movimiento separatista. | UN | ولا تسيطر الحكومة حاليا على جميع أراضيها، نظرا لسيطرة أمراء الحرب على بعض المناطق ووجود حركة انفصالية في الشمال. |
Sin embargo, algunos de esos caudillos y líderes de facciones, que han estado asistiendo a la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia en curso, han afirmado que se han abstenido de violar el embargo de armas. | UN | غير أن بعض أمراء الحرب وزعماء الفصائل المشاركين في المؤتمر الوطني للمصالحة في الصومال زعموا أنهم كفوا عن انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة. |
En la región centro-oriental de Galmudug, un antiguo caudillo de Mogadiscio, Abdi Hassan Awale “Qeybdiid”, ha vuelto a ocupar un lugar | UN | وفي المنطقة الشرقية من وسط غالمودوغ، برز مجددا أحد أمراء الحرب ’’السابقين‘‘ في مقديشو، عبدي حسن أوالي ’’قبديد‘‘، عن طريق توزيع السلطة |
La autoridad del Estado está en manos de caudillos locales vagamente confederados al amparo de Seleka, y estas fuerzas no están sujetas al mando y control unificados de las autoridades de transición. | UN | وسلطةُ الدولة في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين، وإن على نحو غير نظامي، تحت لواء ائتلاف سيليكا. ولا تخضع هذه القوات للقيادة الموحدة للسلطات الانتقالية ولا لسيطرتها. |
No obstante, cada vez hay más preocupación por las crecientes actividades subversivas de algunos antiguos señores de la guerra y otros individuos que están socavando secretamente la seguridad en Mogadiscio. | UN | ومع ذلك يسود قلق متنام بسبب تزايد الأنشطة التخريبية التي يقوم بها بعض أمراء الحرب السابقين وغيرهم من الأفراد الذين يعملون على تقويض الأمن بشكل سري في مقديشو. |
En tanto no mejore la seguridad de los minerales preciosos de la República Democrática del Congo, éstos constituirán un desencadenante de la violencia por parte de todo grupo armado, señor de la guerra u organización criminal. | UN | وما دامت الأصول المعدنية القيمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تفتقر إلى أمن معزز، فإنها ستظل تمثل حافزا يسيرا للعنف تستغله أي جماعة مسلحة أو مجموعة من أمراء الحرب أو منظمة إجرامية. |