"أمراض الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • las enfermedades infantiles
        
    • enfermedades de la infancia
        
    • pediatría
        
    • enfermedades prevalentes de la infancia
        
    - Inmunización de los niños y gestión integrada de las enfermedades infantiles; - Identificación y rehabilitación de los refugiados desnutridos; - Educación sanitaria; UN • تحصين الأطفال وإدارة أمراض الأطفال إدارة متكاملة؛ • عدد مراكز علاج المرضى الداخليين والخارجيين؛
    - Número de trabajadores sanitarios capacitados para la gestión integrada de las enfermedades infantiles; UN • التثقيف الصحي؛ • عدد الموظفين الصحيين الذين تم تدريبهم على إدارة أمراض الأطفال إدارة
    Una necesidad concreta es garantizar el derecho de todos los niños a vacunarse contra las enfermedades infantiles mortales. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    Estas actividades de difusión se realizarán en el marco de la gestión integrada de las enfermedades de la infancia. UN وستتم هذه التوعية في سياق الإدارة المتكاملة لمبادرة أمراض الأطفال.
    Noviembre de 1965 Médico concurrente al servicio de pediatría del hospital UN من تشرين الثاني/نوفمبر ٥٦٩١ الى كانون اﻷول/ديسمبر ٨٦٩١، طبيب مقيم في قسم أمراض اﻷطفال في مستشفى لويسا س.
    La mortalidad causada por las enfermedades infantiles más difundidas está disminuyendo gracias a una campaña de vacunación sostenida. UN وعدد الوفيات بسبب أكثر أمراض الأطفال تفشيا آخذ بالانخفاض بفعل حملة تحصين مستديمة.
    En la República Popular Democrática de Corea, sólo se pudieron distribuir limitados tipos de medicamentos, fundamentalmente para el tratamiento de las enfermedades infantiles. UN وفي جمهورية كوريا الديمقراطية، لم يكن متاحا سوى أنواع محدودة من الأدوية وبالذات لعلاج أمراض الأطفال.
    las enfermedades infantiles más comunes son las infecciones agudas de las vías respiratorias y las enfermedades diarreicas, seguidas del paludismo y las infecciones parasitarias. UN وأكثر أمراض الأطفال شيوعاً هي أمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال ويأتي بعدها الملاريا والإصابة بالطفيليات.
    No obstante, no debe perderse por completo la esperanza, ya que se han realizado grandes progresos en ámbitos como la lucha contra las enfermedades infantiles o la educación. UN غير أنه ينبغي عدم فقدان الأمل، فقد تم إحراز تقدم كبير في مجالات مثل مكافحة أمراض الأطفال أو التعليم.
    En muchos países de la CEI ha surgido una nueva tendencia a contraer enfermedades relacionadas con la pobreza, tales como la tuberculosis y la difteria, así como un aumento aterrador de las enfermedades infantiles. UN وظهر في كثير من بلدان رابطة الدول المستقلة نمط جديد من الأمراض المتصلة بالفقر، مثل السل والدفتيريا، وبما في ذلك الزيادة المروعة في أمراض الأطفال.
    No venceremos las enfermedades infantiles que pueden evitarse hasta 2165 -- es decir, con 150 años de retraso. UN ولن نقهر أمراض الأطفال الممكن تفاديها حتى عام 2165 - وذلك متأخر 150 عاما.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) seguirá siendo uno de los principales asociados en los programas de inmunización, erradicación de la poliomielitis, gestión integrada de las enfermedades de la infancia y lucha contra las enfermedades infantiles transmisibles. UN وستستمر منظمة الصحة العالمية في القيام بدور الشريك الرئيسي للبرامج المعنية بالتحصين والقضاء على شلل الأطفال، و نظام الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، ومكافحة أمراض الأطفال السارية.
    Egipto se ha comprometido a nivel nacional y regional con un plan de acción ambicioso de lucha contra las enfermedades infantiles y de apoyo a las madres. UN 69 - وأضاف أن مصر شرعت على الصعيدين الوطني والإقليمي في خطة طموحة لمكافحة أمراض الأطفال ولدعم الأمهات.
    :: Los servicios informativos comunitarios sobre políticas de salud infantil deberían prestarse en el marco de los programas del sistema de salud con el fin de reducir las enfermedades infantiles y las muertes de recién nacidos y promover una conducta de prevención de la salud de la madre del niño. UN :: ينبغي تقديم المعلومات والخدمات المتعلقة بسياسات صحة الطفل على الصعيد المجتمعي في إطار النظام الصحي من أجل الحد من أمراض الأطفال ووفيات حديثي الولادة وتعزيز السلوك الوقائي في مجال صحة الأم.
    La salud de la población romaní, sobre todo la incidencia superior de las enfermedades infantiles y la expectativa de vida más baja, está relacionada con la diferencia en el estilo de vida, incluidos los hábitos alimentarios, y con las condiciones materiales a menudo insatisfactorias en que viven algunos romaníes y sus familias. UN وترتبط صحة السكان الروما، وخصوصا ارتفاع مستوى أمراض الأطفال وانخفاض مستوى متوسط العمر المتوقع، باختلاف أسلوب العيش، بما في ذلك العادات الغذائية، بالظروف المادية غير المرضية التي يعيش فيها بعض الروما وأسرهم في كثير من الأحيان.
    Los programas de formación darán prioridad a las enfermedades infantiles (Asistencia integrada para las enfermedades infantiles - AIDI), a los servicios obstétricos de urgencia y a la planificación de la familia. UN وستركز برامج التدريب على أمراض الأطفال (المساعدة المتكاملة لمكافحة أمراض الأطفال)، وطوارئ الولادات، وتنظيم الأسرة.
    6. Apoyará el establecimiento de servicios básicos de atención de la salud, inclusive mediante la prestación de servicios de divulgación, la gestión de las enfermedades infantiles en el hogar y servicios de atención obstétrica de emergencia, inclusive productos para combatir el paludismo, la diarrea y la neumonía. UN 6 - دعم إنشاء خدمات الرعاية الصحية الأساسية من خلال جملة من التدابير منها توفير خدمات التوعية وإدارة معالجة أمراض الأطفال وتوفير خدمات رعاية التوليد في حالات الطوارئ في المنازل، بما في ذلك توفير المواد اللازمة لعلاج الملاريا والإسهال والتهاب الرئة.
    Dada la considerable duplicación de signos y síntomas en las principales enfermedades de la infancia, una de las cuales es el paludismo no suele bastar con un solo diagnóstico cuando se trata de un niño enfermo. UN ٢٩ - وبسبب التداخل الشديد في العلامات واﻷعراض التي تميز أمراض الأطفال الرئيسية، التي تعد الملاريا أحدها، فإنه كثيرا ما يكون من غير الملائم أن يجري تشخيص وحيد للطفل المريض.
    En 2001 los proyectos aprobados se centraron en la lucha contra el sarampión y el consumo de tabaco y en la prestación de apoyo al componente comunitario de la iniciativa de la gestión integrada de las enfermedades de la infancia. UN وخلال عام 2001، ركزت المشاريع التي أُقرت على مكافحة مرض الحصبة والتدخين وعلى دعم العنصر المجتمعي لمبادرة السيطرة المتكاملة على أمراض الأطفال.
    41. El UNICEF apoyó el mejoramiento de los vínculos entre los centros de atención primaria de la salud y los hospitales de distrito, en particular en los sectores de pediatría y atención obstétrica de emergencia. UN ٤١ - وساعدت اليونيسيف في تحسين الصلات بين مراكز تقديم الرعاية الصحية اﻷولية ومستشفيات المقاطعات، خصوصا في مجالي رعاية أمراض اﻷطفال وحالات الولادة الطارئة.
    En las actividades de los centros de salud se integró plenamente la atención especial de las enfermedades no transmisibles, como la diabetes mellitus y la hipertensión, así como la atención especializada en materia de pediatría, obstetricia, ginecología, cardiología, oftalmología y otorrinolaringología, y el tratamiento de las enfermedades toráxicas. UN ودُمجت الرعاية الخاصة باﻷمراض غير السارية كالسكري وضغط الدم في أنشطة المراكز الصحية، فيما شملت الرعاية الخاصة أمراض اﻷطفال والقبالة واﻷمراض النسائية وأمراض القلب وأمراض العيون ومعالجة اﻷمراض الصدرية وأمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة.
    (iv) El Programa Nacional de atención integrada a las enfermedades prevalentes de la infancia (AIEPI), es parte de una estrategia global OMS/UNICEF. UN `4` البرنامج الوطني لإدارة أمراض الأطفال بشكل متكامل وهو جزء من استراتيجية شاملة لمنظمة الصحة العالمية/اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more