La continuación de las negociaciones y la obtención de resultados tangibles sobre el terreno son importantes para mantener el impulso. | UN | ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا. |
La asistencia a las víctimas y la sensibilización sobre las minas también son importantes. | UN | كما أن مساعـــدة الضحايـــــا والتوعية بالألغام أمران هامان أيضا. |
El Secretario General considera que la representación geográfica equitativa de los Estados Miembros y la paridad entre los géneros son importantes y se esforzará por mejorarlas. | UN | وقد أخذ الأمين العام بالرأي القائل إن التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء والمساواة بين الجنسين أمران هامان وقال إنه سيعمل على تحسينهما. |
En él se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural y se reafirma que el entendimiento mutuo y el diálogo son importantes para lograr una paz verdadera y duradera. | UN | وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم. |
Si bien la implicación y el liderazgo de los países tienen importancia, es necesario reconocer los contextos regionales, ya que el desarrollo está cada vez más influido por la cooperación regional. | UN | وفي حين أن الملكية والقيادة القطريتين أمران هامان فإن الحاجة تقوم أيضاً إلى الاعتراف بالسياقات الإقليمية، حيث يتزايد تأثر التنمية بالتعاون الإقليمي؛ |
Según el segundo pilar, la asistencia internacional y formación de capacidad son importantes para la protección de los cuatro crímenes más graves. | UN | وتتمثل الركيزة الثانية في أن المساعدة الدولية وبناء القدرات أمران هامان للحماية من الجرائم الأربع الخطيرة. |
Los servicios básicos y la infraestructura son importantes para el desarrollo de poblaciones sanas con una buena calidad de vida. | UN | والخدمات الأساسية والبنية التحتية أمران هامان في تكوين مجموعات سكانية تتمتع بالصحة وبنوعية حياة جيدة. |
Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
El papel de los padres o tutores legales y sus responsabilidades con respecto a los niños a su cargo también son importantes para el crecimiento constante, normal y positivo de los niños. | UN | كما أن دور الوالدين أو الأوصياء القانونيين ومسؤولياتهم عن الأطفال الذين تحت رعايتهم أمران هامان للنمو المنتظم والطبيعي والإيجابي للأطفال. |
El Grupo de Estados de África quisiera recalcar que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural son importantes para facilitar el disfrute de todos los derechos humanos por todos. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي أمران هامان لتيسير التمتع بحقوق الإنسان من قبل الجميع. |
Desde una perspectiva regional, los países de Centroamérica consideran que la prevención y el combate de la pandemia del VIH/SIDA son importantes. | UN | ومن وجهة نظر إقليمية، تعتقد بلدان أمريكا الوسطى أن الوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته أمران هامان. |
A ese respecto son importantes la transparencia y la estabilidad de las reglamentaciones " (párr. 64). | UN | ووضوح اﻷنظمة واستقرارها أمران هامان في هذا الشأن " )الفقرة ٤٦(. |
También son importantes el control de armamentos y el desarme en la esfera de las armas convencionales. Como primera medida para abordar esta cuestión, Japón participó juntamente con los países europeos en la iniciativa de creación del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وإن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان اﻷسلحة التقليدية أمران هامان ايضا، وقد اتخذت اليابان، كخطوة أولى نحو تناول هذه المسألة بالكامل، مبادرة مشتركة مع البلدان اﻷوروبية في انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Reconociendo también que el aumento de la cooperación nacional, bilateral, regional y multilateral y la responsabilidad compartida son importantes para garantizar un proceso de migración ordenado, sistemático y seguro y reducir la migración indocumentada o irregular, | UN | وإذ تسلّم أيضاً بأن التعاون وتقاسم المسؤولية على كل من الصعيد الوطني والصعيد الثنائي والصعيد الإقليمي والصعيد المتعدد الأطراف أمران هامان لضمان عمليات الهجرة المنظمة القانونية الآمنة ولتقليل الهجرة المفتقدة للوثائق اللازمة وغير النظامية، |
Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. | UN | " ... ونسلِّم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Recordando que en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, titulado `El futuro que queremos ' , se reconoce que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común, | UN | " وإذ تشير إلى تسليم الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك، |
Si bien la implicación y el liderazgo de los países tienen importancia, es necesario reconocer los contextos regionales, ya que el desarrollo está cada vez más influido por la cooperación regional. | UN | وفي حين أن الملكية والقيادة القطريتين أمران هامان فإن الحاجة تقوم أيضاً إلى الاعتراف بالسياقات الإقليمية، حيث يتزايد تأثر التنمية بالتعاون الإقليمي؛ |
Como se destacó en las conclusiones convenidas, la sujeción a la rendición de cuentas y la voluntad política en los niveles más altos de una entidad tienen importancia para la concreción práctica de la incorporación de las perspectivas de género. | UN | 50 - على نحو ما أبرزته النتائج المتفق عليها، فإن توافر المساءلة والإرادة السياسية في أعلى المستويات لأي كيان أمران هامان لترجمة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الممارسة. |