xv) La creación de capacidad en materia de reforma agraria es fundamental y debe emprenderse. | UN | ' 15` يعد بناء القدرات للإصلاح الزراعي أمرا بالغ الأهمية ينبغي الاضطلاع به. |
Recabar los servicios de expertos para examinar pruebas, asesorar a un abogado y testificar en el juicio es fundamental. | UN | ويعد الحصول على خدمات الخبراء لفحص الأدلة، وإسداء المشورة للمحامين، والشهادة في المحاكمة، أمرا بالغ الأهمية. |
es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. | UN | وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو. |
Sencillamente, es crucial que el Iraq asuma las riendas de ese proceso. | UN | وببساطة، يعد إمساك العراقيين بزمام تلك العملية أمرا بالغ الأهمية. |
Un marco jurídico y normativo transparente y apropiado es esencial para que las instituciones operen eficazmente. | UN | ويعتبر وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم ومتسم بالشفافية أمرا بالغ الأهمية لكي يتسنى للمؤسسات أن تعمل بكفاءة. |
En el siglo XXI será fundamental la continuidad de los suministros energéticos, particularmente los de la electricidad. | UN | فتوافر إمداد مستمر من الطاقة، ولا سيما الكهرباء، سيكون أمرا بالغ الأهمية في القرن الحادي والعشرين. |
A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes con regularidad y puntualidad. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمرا بالغ الأهمية. |
Se considera que esto es fundamental para las ulteriores actividades en 2006. | UN | وهذا يُعتبر أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للقيام بأنشطة أخرى في عام 2006. |
Para ampliar el suministro ininterrumpido de medicamentos, el servicio en los puntos de entrega es fundamental. | UN | ولزيادة المعروض من الدواء دون انقطاع، يعد تقديم هذه الخدمة في مراكز العلاج أمرا بالغ الأهمية. |
Para que esa oportunidad se convierta en una realidad, es fundamental el firme compromiso de los Estados Miembros. | UN | وسعيا إلى تحويل هذه الفرصة إلى واقع ملموس، يعد وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول الأعضاء أمرا بالغ الأهمية. |
es fundamental incorporar las consideraciones de salud en las estrategias de política y en los marcos jurídicos relacionados con la preparación para los desastres naturales y la respuesta a ellos. | UN | ويعد إدراج الاعتبارات الصحية في استراتيجيات السياسة العامة والأطر القانونية الخاصة بالتأهب للكوارث الطبيعية والإغاثة الإنسانية وفي حالات الطوارئ المعقدة والاستجابة لها أمرا بالغ الأهمية. |
es crucial coordinar el sistema de reconstrucción posterior a un conflicto para dar coherencia a la acción; | UN | ويعد التنسيق في نظام إعادة التعمير بعد انتهاء الصراع أمرا بالغ الأهمية لكفالة التماسك؛ |
Consideramos que la aplicación integrada de la Estrategia es crucial para que tenga éxito. | UN | نعتبر التنفيذ المتكامل للاستراتيجية أمرا بالغ الأهمية لنجاحها. |
Combatir la corrupción es crucial para aumentar la eficacia y la transparencia del gasto público. | UN | 31 - وتعتبر مكافحة الفساد أمرا بالغ الأهمية لزيادة فعالية وشفافية النفقات الحكومية. |
También es esencial un tratado que prohíba los materiales fisionables, y las negociaciones deben comenzar sin dilación. | UN | وتعتبر معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمرا بالغ الأهمية أيضا، وينبغي الشروع في المفاوضات بشأن ذلك دونما إبطاء. |
Por tanto, es esencial aplicar una estrategia subregional para abordar este problema. | UN | ولذلك فإن وضع استراتيجية على الصعيد دون الإقليمي للتصدي لهذا التحدي يشكل أمرا بالغ الأهمية. |
El papel de coordinación del Foro será fundamental en todas estas esferas. | UN | وسيكون دور المنتدى تنسيق جميع جوانب هذه العملية أمرا بالغ الأهمية. |
Para prevenir la incidencia de la fístula obstétrica, es vital poder acceder de forma oportuna a servicios obstétricos de calidad en situaciones de emergencia. | UN | 44 - وتُعد إتاحة خدمات توليد جيدة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب أمرا بالغ الأهمية لمنع الإصابة بناسور الولادة. |
Por ello, era muy importante una participación amplia en las reuniones de la Asamblea. | UN | ولذلك يعد الاشتراك الواسع النطاق في اجتماعات الجمعية أمرا بالغ الأهمية. |
Por consiguiente, es indispensable aumentar y luego mantener la financiación de las investigaciones y actividades de divulgación en materia de agricultura. | UN | لذا، فإن الحاجة إلى زيادة واستمرار التمويل المخصص للبحث والإرشاد في المجال الزراعي تُعتبر أمرا بالغ الأهمية. |
Al estar totalmente rodeado por el mar, el Japón considera que la preservación del medio marino es de suma importancia. | UN | واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية. |
Por lo tanto, es sumamente importante que se cumplan todas las promesas de apoyo al desarrollo de África. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الوفاء بالتعهدات تجاه دعم التنمية في أفريقيا يصبح أمرا بالغ الأهمية. |
Se consideró que el fomento de la capacidad de investigación, desarrollo y demostración a escala local era imprescindible para la transmisión de tecnologías y su asimilación y adaptación. | UN | واعتبر بناء القدرات المحلية في مجال البحث والتطوير أمرا بالغ الأهمية في مجال نقل التكنولوجيا واستيعابها وتكييفها. |
A ese respecto, es de vital importancia que los Estados Partes presenten sus informes periódica y oportunamente. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المناسب أمرا بالغ الأهمية. |
La financiación para el desarrollo tiene para ellos una importancia decisiva. | UN | ويمثِّل تمويل التنمية أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لها. |
En ese marco, un diálogo político franco entre los asociados para la paz es de importancia fundamental. | UN | وفي ذلك الإطار، يعدّ إجراء حوار سياسي صريح بين الشركاء من أجل السلام أمرا بالغ الأهمية. |