El apoyo constante de la comunidad internacional es fundamental para complementar la lucha de esos Estados contra estos serios problemas. | UN | ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة. |
Las familias son agentes importantes del desarrollo sostenible en todos los planos de la sociedad y su contribución a ese proceso es fundamental. | UN | واﻷسرة هي عامل هام في تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع؛ ويعتبر إسهامها في تلك العملية أمرا حاسما. |
La competencia lingüística es esencial para este tipo de flexibilidad y movilidad. | UN | وتعتبر الكفاءة اللغوية أمرا حاسما لهذا النوع من المرونة والتنقل. |
El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
Su potenciación es decisiva para el surgimiento de un movimiento mundial en pro de los derechos humanos. | UN | ويعد تمكينه أمرا حاسما لبروز حركة حقوق اﻹنسان على نطاق العالم. |
La coordinación entre todas estas instituciones será fundamental para la eficacia general. | UN | وسيكون التنسيق بين جميع تلك المؤسسات أمرا حاسما للفعالية بوجه عام. |
En esa misión son fundamentales los resultados que tengamos en la lucha contra el SIDA. | UN | وفي تلك المهمة، يشكل مدى نجاحنا في مكافحة الإيدز أمرا حاسما. |
El éxito de los programas de reinserción es fundamental para la consolidación del proceso de paz. | UN | ويعتبر نجاح برامج إعادة اﻹدماج أمرا حاسما لتعزيز عملية السلم. |
Por consiguiente, la erradicación de la pobreza es fundamental para el cumplimiento del mandato del UNICEF. | UN | ولذلك فإن القضاء على الفقر يعد أمرا حاسما لتنفيذ ولاية منظمته. |
Para fomentar el crecimiento económico tras el proceso de privatización es fundamental un ordenamiento jurídico que facilite el funcionamiento de la empresa privada. | UN | ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة. |
es fundamental una mayor cooperación internacional a fin de combatir la utilización de drogas sintéticas. | UN | ويعد تعزيز التعاون الدولي لمكافحة استعمال المخدرات المصنعة كيميائيا أمرا حاسما. |
El desarrollo de las zonas rurales es esencial para reducir la pobreza del país. | UN | وتعد تنمية المناطق الريفية أمرا حاسما للحد من الفقر في هذا البلد. |
Para iniciar la reforma, es esencial contar con el apoyo de la Comisión, incluido el suministro de recursos suficientes. | UN | ويعد دعم اللجنة في الشروع في مثل هذه التغييرات، بما في ذلك توفير الموارد المناسبة، أمرا حاسما. |
La proporción disponible como recursos oficiales es crucial para lograr ciertos objetivos del desarrollo generalmente aceptados. | UN | ويمثل الحجم المتاح كمورد عام أمرا حاسما لبلوغ بعض الأهداف الإنمائية المقبولة على نطاق واسع. |
Estoy convencido de que una transición a la prestación de servicios y el suministro de información en línea es crucial para que las Naciones Unidas mantengan su vigencia como una fuente de información autorizada y oportuna. | UN | وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية. |
En este sentido, la labor de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca es decisiva. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر عمل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أمرا حاسما. |
La presencia de observadores nacionales e internacionales durante las elecciones será fundamental para garantizar que las elecciones sean abiertas, libres, justas y transparentes. | UN | وسيكون وجود المراقبين الوطنيين والدوليين خلال الانتخابات أمرا حاسما في كفالة أن تكون الانتخابات مفتوحة أمام الجميع وحرة ونزيهة وشفافة. |
Las alianzas entre todos los protagonistas son fundamentales. | UN | ٣ - واعتبرت الشراكة بين جميع الجهات المؤثرة المعنية أمرا حاسما. |
Este aspecto es decisivo para mantener el vigor del Tratado y constituye para Australia un objetivo político básico. | UN | ويمثل هذا الجانب أمرا حاسما في الحفاظ على قوة المعاهدة وتعد هدفا سياسيا أساسيا بالنسبة لاستراليا. |
Varios oradores hicieron hincapié en que era fundamental contar con el apoyo de la comunidad | UN | وأكد متحدثون عدة أن دعم المجتمع الدولي يعد أمرا حاسما. |
Para ello es indispensable que los usuarios sepan manejar el equipo. | UN | فالمهارات المتصلة باستخدام هذه المعدات تشكل أمرا حاسما بالنسبة للنجاح. |
La actuación efectiva del Comité de Salvaguardias será crucial a este respecto. | UN | وسيكون عمل لجنة الضمانات الفعلي أمرا حاسما في هذا الصدد. |
La ubicación geográfica de la República de China ha hecho que constituya un punto de convergencia de la región de Asia y el Pacífico, de manera que su seguridad y su compromiso de cooperación y paz son esenciales para la estabilidad de la región en su conjunto. | UN | إن الموقع الجغرافي لجمهورية الصين يجعل منها نقطة ارتكاز لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، كما أن إدراكها لمفهوم اﻷمن والتزامها بالتعاون وتحقيق السلام يشكلان أمرا حاسما لتحقيق الاستقرار في المنطقة ككل. |
Se consideró de importancia crítica el mejoramiento de la coordinación entre todas las partes en el plano operacional. | UN | واعتبر تحسين التنسيق بين جميع اﻷطراف على الصعيد التنفيذي أمرا حاسما. |
Sin embargo, es evidente que, en algunos casos, el apoyo político y material de las Naciones Unidas es crítico para que una iniciativa de paz regional tenga éxito. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن التأييد السياسي والمادي من جانب الأمم المتحدة سيكون، في بعض الحالات، أمرا حاسما بالنسبة لنجاح مبادرات السلام الإقليمية. |
Su inestimable apoyo fue fundamental para que esta etapa del proceso culminara con éxito. | UN | لقد كان ما قدمته من دعم يجل عن التقدير أمرا حاسما في إتمام هذه المرحلة من العملية بنجاح. |
Ante el aumento espectacular del número de personas de edad, su participación en el propio proceso es vital. | UN | فنظرا للزيادة الكبيرة في أعداد المسنين، فإن مشاركتهم في هذه العملية ذاتها يعد أمرا حاسما. |