"أمروا" - Translation from Arabic to Spanish

    • ordenaron
        
    • ordenado
        
    • ordenó
        
    • ordenen
        
    • ordenaban
        
    En varias ocasiones funcionarios de los NISS ordenaron al parecer la sustitución o la eliminación de artículos y columnas de la plancha de impresión. UN ويُدعى أن رجال جهاز الأمن والمخابرات الوطني أمروا في عدة مناسبات بحذف أو استبدال مقالات وأعمدة صحفية من ألواح الطباعة.
    Los inspectores observaron que no presentaban lesiones visibles en el cuerpo, pero ordenaron un examen médico. UN ولاحظ المفتشون غياب آثار واضحة لﻷذى على أجسادهم، ومع ذلك أمروا بإجراء فحص طبي.
    Luego ordenaron al otro palestino que bajara del jeep y comenzaron a golpearlo. UN وبعد ذلك أمروا الفلسطيني اﻵخر بالخروج من السيارة أيضا وبدأوا ضربه كذلك.
    ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; UN `2 ' بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; UN `2` بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    Señaló que incluso se ordenó a los conductores de los autobuses que mataran por lo menos a un hombre cada uno “de manera que no pudieran dar testimonio”. UN وأشار إلى أن سائقي الباصات أيضا قد أمروا بقتل شخص واحد على اﻷقل حتى لا يدلوا بشهادات.
    El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a las personas que cometan u ordenen la comisión de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y del Protocolo Adicional II de los Convenios, de 8 de junio de 1977. UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وانتهاكات لبروتوكولها الاضافي الثاني المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧.
    Los testigos oculares declararon que soldados israelíes ordenaron a los trabajadores que regresaran a Belén y que abrieron fuego con balas de goma cuando se negaron a hacerlo. UN وذكر الشهود أن الجنود اﻹسرائيليين أمروا العمال بالعودة إلى بيت لحم وأطلقوا عليهم عيارات مطاطية عندما رفضوا ذلك.
    Como ya se ha expuesto anteriormente las personas que ordenaron el desplazamiento podrían ser juzgadas por haber cometido crímenes de guerra. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Tales actos exigen la persecución y el enjuiciamiento efectivos, en el marco del derecho internacional, de quienes los ordenaron y los perpetraron. UN وهذه الأفعال تستلزم ملاحقة فعالة لمن أمروا بها وارتكبوها وتقديمهم إلى العدالة بموجب القانون الدولي.
    Según se informó, los policías ordenaron a todos los romaníes que salieran de sus viviendas precarias y obligaron a los que ya estaban fuera a echarse en el suelo boca abajo. UN ويدعى أنهم أمروا كل المستوطنين الروما بالخروج من أكواخهم، وأرغموا المتواجدين خارج البيوت على الانبطاح.
    Los que ordenaron el infame dictamen de El Paso son los mismos que no lo apelaron. UN فالذين أمروا بالحكم الآثم الصادر في إلباسو هم أنفسهم الذي امتنعوا عن الطعن فيه.
    El motivo del ataque continúa estando poco claro, al igual que la identidad de las personas que lo ordenaron. UN وتظل دوافع هذه الهجمات غير واضحة، وكذلك الأشخاص الذين أمروا بشن الهجمات.
    El establecimiento de vínculos probatorios entre la persona o personas que ordenaron el crimen y el acto propiamente dicho es una tarea en extremo compleja. UN ويشكِّل تحديد صلات إثباتية بين الأشخاص الذين أمروا بتنفيذ الجريمة والأشخاص الذين ارتكبوها مهمة بالغة التعقيد.
    Los jefes rebeldes habrían ordenado la cesación inmediata de estas prácticas. UN ويبدو أن قادة المتمردين أمروا بالتوقف فورا عن هذه الممارسات.
    3. Condena todos los ataques contra el personal de la ONUSOM II y reafirma que los que hayan cometido o hayan ordenado la comisión de esos actos criminales serán considerados individualmente responsables de ellos; UN ٣ - يدين جميع الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ويؤكد من جديد أن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال اﻹجرامية أو أمروا بارتكابها سيكونون مسؤولين فرديا عنها؛
    3. Condena todos los ataques contra el personal de la ONUSOM II y reafirma que los que hayan cometido o hayan ordenado la comisión de esos actos criminales serán considerados individualmente responsables de ellos; UN ٣ - يدين جميع الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ويؤكد من جديد أن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال اﻹجرامية أو أمروا بارتكابها سيكونون مسؤولين فرديا عنها؛
    3. Condena todos los ataques contra el personal de la ONUSOM II y reafirma que los que hayan cometido o hayan ordenado la comisión de esos actos criminales serán considerados individualmente responsables de ellos; UN ٣ - يدين جميع الهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ويؤكد من جديد أن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال اﻹجرامية أو أمروا بارتكابها سيكونون مسؤولين فرديا عنها؛
    El personal paramédico palestino ha confirmado que se les ordenó que mantuvieran las ambulancias alejadas de la casa bombardeada. UN وأكد المساعدون الطبيون أنهم أمروا بإبقاء سيارات إسعافهم بعيدا عن البيت الذي قصف.
    Aquí, en la primavera de 1940, se ordenó a 160.000 judíos que se congregaran en un área del gueto de menos de 5 Kms cuadrados. Open Subtitles هنا في ربيع عام 1940 حوالى 160 ألف يهودي بولنديون أمروا بالتجمّع في منطقة لجيتو فى أقل من ميلين مربّعين
    El superior ordenó su ejecución, pero no pudo apretar el gatillo. Open Subtitles ،كبار الضُباط أمروا بتنفيذ حكم الإعدام .لكنه لم يستطع سحب الزناد
    El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a las personas que cometan u ordenen la comisión de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y del Protocolo Adicional II de los Convenios, de 8 de junio de 1977. UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ لحماية ضحايا الحرب، وانتهاكات بروتوكولها الاضافي الثاني المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧.
    El período durante el cual tuvieron lugar esas violaciones y su repetición indica claramente que, a menos en relación con un gran número de incidentes, los que ordenaban y los que realizaban esos actos cometieron tales violaciones. UN ويثبت بوضوح طول الفترة الزمنية التي وقعت خلالها هذه الانتهاكات وتكرار حدوثها، أن من أمروا بهذه اﻷفعال ونفذوها قد ارتكبوا هذه الانتهاكات، في عدد كبير من الحوادث على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more