"أمريكا اللاتينية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • América Latina en
        
    • latinoamericanos en
        
    • América Latina a
        
    • Latinoamericano en
        
    • de América Latina
        
    • América Latina del
        
    • latinoamericanos a
        
    • Latinoamericana de
        
    • America in the
        
    • América Latina para
        
    • latinoamericanas de
        
    • América Latina y el
        
    • en América Latina
        
    • América Latina dentro
        
    • latinoamericanos de
        
    Una mayor desigualdad también es patente en América Latina en el decenio de 1980. UN كما أن هناك تفاوتاً أوسع يتضح بجلاء في أمريكا اللاتينية في الثمانينيات.
    La Asociación de Cultivadores de Banano de las Islas de Barlovento (WINBAN) colaboró en el desarrollo de la tecnología bananera en América Latina en el decenio de 1970. UN ولقد شاركت رابطة زراع الموز في جزر ويندوارد في السبعينات في مساعدة أمريكا اللاتينية في مجال تكنولوجيا الموز.
    El volumen total de su deuda, que llegaba al 38% del total correspondiente a los países en desarrollo, era mayor que la parte correspondiente a América Latina en 1991. UN وتجاوز مجموع ديون المنطقة الذي بلغ ٨٣ في المائة من إجمالي ديون البلدان النامية حصة أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩١.
    El éxito logrado por los países latinoamericanos en pro de la plena aplicación del Tratado de Tlatelolco hará que esa región esté libre de armas nucleares. UN وأن نجاح بلدان أمريكا اللاتينية في اتجاه التنفيذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو سيجعل المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La contribución de América Latina a la preservación de la paz y la seguridad internacionales le da derecho a hablar con autoridad sobre esta materia. UN إن إسهام أمريكا اللاتينية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يعطيها الحق في أن تتكلم باعتداد عن هذا الموضوع.
    La liberalización comercial y el desmantelamiento de los regímenes de sustitución de importaciones no han logrado, por sí solos, ni diversificar las exportaciones ni integrar de manera más dinámica a casi ningún país Latinoamericano en la economía internacional. UN وأما تحرير التجارة وإلغاء نظم استبدال الواردات فلم يحدثا، في حد ذاتهما، تنويعا في الصادرات واندماجاً أكثر دينامية لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية في الاقتصاد العالمي.
    Una delegación que asistía en calidad de observadora destacó el excelente desempeño regional de América Latina en materia de cofinanciamiento. UN وشدد وفد مراقب على اﻷداء الممتاز لمنطقة أمريكا اللاتينية في التمويل المشترك.
    Una delegación que asistía en calidad de observadora destacó el excelente desempeño regional de América Latina en materia de cofinanciamiento. UN وشدد وفد مراقب على اﻷداء الممتاز لمنطقة أمريكا اللاتينية في التمويل المشترك.
    Del mismo modo, una parte muy grande de las corrientes que se dirigieron a América Latina en la primera mitad del decenio de 1990 financió consumo más que inversión y crecimiento. UN وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو.
    En relación con otras regiones del mundo, África ocupa el segundo lugar, después de América Latina, en lo que respecta a la distribución más desigual de los ingresos. UN وتحتل أفريقيا، مقارنة بمناطق العالم اﻷخرى، المرتبة الثانية بعد أمريكا اللاتينية في درجة هذا التفاوت.
    Se realizó un análisis del sector de la pesca industrial en América Latina en el que se tuvieron en cuenta las cuestiones de género, y se elaboró también una bibliografía en ese ámbito. UN ووضع تحليل لقطاع الصيد الصناعي في أمريكا اللاتينية في الاعتبار مسألة المرأة. وتم إعداد ببليوغرافيا.
    Después de haber prestado asistencia a América Latina en el bienio anterior, en el actual se prestó asistencia técnica a proyectos de Asia y el Pacífico y de África. UN وبعد تقديم المساعدة إلى أمريكا اللاتينية في فترة السنتين السابقة، تم في فترة السنتين الحالية تقديم المساعدة التقنية إلى مشاريع في آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا.
    Sostuvo que el hecho de que se hubiera empezado a hablar de la cuestión de los afrodescendientes era el acontecimiento más importante ocurrido en América Latina en los últimos diez años. UN وجادل بأن ظهور قضية المنحدرين من أصل أفريقي هو أهم تطور شهدته أمريكا اللاتينية في السنوات العشر السابقة.
    En reconocimiento a su labor, el Sr. Mayr recibió el premio Dunning de Conservación de los Bosques Tropicales de América Latina en 1990. UN وتقديرا لجهوده، فاز السيد ماير بجائزة داننغ لحفظ الغابات المدارية في أمريكا اللاتينية في عام 1990.
    El orador presidió una mesa redonda especial sobre la reducción de la pobreza en América Latina en el contexto del desarrollo sostenible. UN وذكر أنه كان قد تولى رئاسة مائدة مستديرة خاصة حول الفقر في أمريكا اللاتينية في سياق التنمية المستدامة.
    Efectos de la liberalización comercial del sector agrícola en América Latina en condiciones de altos costos de transporte y de transacción: una revisión bibliográfica UN آثار التحرير التجاري للقطاع الزراعي في أمريكا اللاتينية في ظل ظروف ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات: تنقيح بيبليوغرافي
    También, a la luz de las trágicas vivencias de algunos países latinoamericanos en el pasado reciente, nos satisface la inclusión de la figura criminal de las desapariciones forzosas. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء التجارب المأساوية التي مرت بها بعض بلدان أمريكا اللاتينية في الماضي القريب، يثلج صدورنا إدراج التعريف القانوني للاختفاء القسري.
    Puso de relieve que se mantendría un amplio diálogo con los gobiernos de los países de América Latina a fin de preparar el próximo marco de cooperación regional. UN وأشارت إلى أنه سيجري حوار مكثف مع حكومات أمريكا اللاتينية في سبيل الإعداد لإطار التعاون القطري الإقليمي المقبل.
    Además, la presencia cada vez mayor de bancos extranjeros o bajo control extranjero puede contribuir a la confianza del público Latinoamericano en la utilización de instituciones financieras y limitar el número de las ocasiones en que se producen pánicos bancarios de retiro de depósitos. UN ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، أن يزيد الوجود المتنامي للمصارف اﻷجنبية أو التي تخضع للسيطرة اﻷجنبية من ثقة جمهور أمريكا اللاتينية في استعمال المؤسسات المالية، ويحد من فرص سحب الودائع في حالات الفزع.
    Instructores expertos de ocho gobiernos de América Latina comenzaron a capacitar a cinco pelotones de remoción de minas del ejército de Nicaragua. UN وبدأ مدربون خبراء أوفدتهم ثمان من حكومات أمريكا اللاتينية في تدريب خمس فصائل من نازعي اﻷلغام في جيش نيكاراغوا.
    Lo que pasó a conocerse como el “consenso de Washington” era un conjunto de políticas elaboradas en respuesta a las crisis inflacionistas que se desataron en los países desarrollados con economía de mercado en los decenios de 1970 y 1980 y a la crisis de la deuda en América Latina del decenio de 1980. UN وشكﱠل ما يعرف ﺑ " توافق آراء واشنطن " مجموعة من السياسات التي وضعت استجابة ﻷزمات التضخم في الاقتصادات السوقية المتقدمة في السبعينات والثمانينات وﻷزمة ديون أمريكا اللاتينية في الثمانينات.
    La recesión que sacudió a varios países del Asia sudoriental a fines de 1997 y 1998 afectó a una serie de países latinoamericanos a fines de 1998; se prevé que la recesión continuará en 1999, pero se moderará durante el año, para reanudarse el crecimiento en el año 2000. UN والانتكاس الذي اجتاح العديد من البلدان في جنوب شرقي آسيا أواخر عام 1997 وعام 1998 أصاب عدداً من بلدان أمريكا اللاتينية في أواخر عام 1998 ويتوقع أن يستمر عام 1999 لكن سيصبح أثره معتدلاً في مجرى العام على أن يعود النمو في عام 2002.
    En 1995, el comercio entre los países de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) continuó aumentando más que los intercambios de sus miembros con todo el mundo. UN ففي عام ١٩٩٥، استمرت التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية في الازدياد بمعدل أكبر بالنسبة لتجارتها مع بقية العالم.
    1967: Latin America in the United Nations UN 1967: أمريكا اللاتينية في الأمم المتحدة.
    En el sector de la energía, se hizo una propuesta a los organismos de reglamentación de los países de América Latina para mejorar la regulación de los servicios energéticos en el Tercer Foro Mundial sobre la Regulación de Energía. UN وفي قطاع الطاقة، قدم اقتراح لتحسين الأنظمة المتعلقة بخدمات الطاقة للسلطات التنظيمية في بلدان أمريكا اللاتينية في المنتدى العالمي الثالث المعني بتنظيم الطاقة.
    El Banco se creó en respuesta a un deseo de larga data de las naciones latinoamericanas de contar con una institución de desarrollo que se concentrara en las necesidades apremiantes de la región. UN وقد أنشئ المصرف استجابة لرغبة قديمة من جانب دول أمريكا اللاتينية في إقامة مؤسسة إنمائية تركز على المشاكل الملحة للمنطقة.
    Uno de ellos abarcó los países de América Latina, y el otro se concentró en América del Norte y la región del Caribe. UN وشملت الحلقة الأولى بلدان أمريكا اللاتينية في حين ركزت الحلقة الأخرى على أمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more