La fuente expone que la orden de detención de la Sra. Suu Kyi expiró y aún no se ha anunciado el levantamiento del arresto domiciliario. | UN | ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها. |
Muchas de ellas fueron encarceladas en virtud de una orden de detención administrativa y posteriormente interrogadas y torturadas. | UN | ثم سُجن العديد منهم بموجب أمر احتجاز إداري وتعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب. |
Al parecer, estuvo sujeto a detención administrativa durante seis meses, período prolongado más tarde por una nueva orden de detención por seis meses. | UN | وذُكر أنه قد احتجز احتجازاً إدارياً لمدة ستة أشهر، وأن هذا الاحتجاز مدد فيما بعد بموجب أمر احتجاز لفترة ستة شهور أخرى. |
El Estado parte debe adaptar su legislación a las normas internacionales para eliminar la posibilidad de que la policía judicial emita una orden de custodia de ocho días. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وفقاً للمعايير الدولية بغية إلغاء حق الشرطة القضائية في إصدار أمر احتجاز لمدة ثمانية أيام. |
La Fiscalía instó al juez de instrucción de la sala primera a que iniciara el proceso y dictara una orden de ingreso en prisión contra los inculpados. | UN | وطلب المدعي العام إلى قاضي التحقيق في الدائرة الأولى المضي في المقاضاة وإصدار أمر احتجاز ضد المتهمين. |
Se le aplicó una orden de detención en régimen administrativo por dos meses y no estaba autorizado a recibir visitas de su familia. | UN | وكان قد صدر بحقه أمر احتجاز إداري لمدة شهرين ولم يسمح له باستقبال الزائرين من عائلته. |
Lord Colville ha tenido ocasión de ver una orden de detención administrativa, que lleva la firma de un coronel y que indica que el motivo de la medida es la pertenencia a una determinada organización. | UN | وأشار إلى أنه قد رأى أمر احتجاز إداري يحمل توقيع عقيد ويوضح أن سبب اﻹجراء هو الانتماء إلى منظمة معينة. |
Ningún residente israelí está detenido en virtud de una orden de detención administrativa. | UN | وأوضح أنه لا يوجد من بين سكان إسرائيل محتجز واحد بموجب أمر احتجاز إداري. |
El tribunal declaró, entre otras cosas, que la naturaleza de las actividades del Sr. Gómez Silva reunía las condiciones para emitir una orden de detención. | UN | وذكرت المحكمة، من بين جملة أمور، أن الطبيعة التي تتسم بها أنشطة السيدة غوميس سيلفا تفي بالشروط اللازمة لإصدار أمر احتجاز. |
El tribunal declaró, entre otras cosas, que la naturaleza de las actividades del Sr. Gómez Silva reunía las condiciones para emitir una orden de detención. | UN | وذكرت المحكمة، من بين جملة أمور، أن الطبيعة التي تتسم بها أنشطة السيدة غوميس سيلفا تفي بالشروط اللازمة لإصدار أمر احتجاز. |
Sin embargo, el Gobierno podrá anular una orden de detención o supervisión. | UN | ولكن يجوز للحكومة أن تلغي أمر احتجاز أو إشراف. |
Se tomó la decisión de emitir una orden de detención contra él y de encarcelarlo preventivamente en la Prisión Central de Damasco por los delitos que se le imputaban. | UN | واتخذ قرار بإصدار أمر احتجاز وإبقائه في السجن المركزي في دمشق عن الجرائم التي اتهم بها. |
Por lo tanto, el Juez del distrito no podía dictar otra orden de detención sin establecer nuevos cargos contra el Sr. Mir. | UN | ومن ثم فإن قاضي الناحية لم يكن يستطيع أن يصدر أمر احتجاز ثانياً دون توجيه تهم جديدة إلى السيد مير. |
La orden de detención provisional en contra del autor fue posterior a su arresto. | UN | وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله. |
La orden de detención provisional en contra del autor fue posterior a su arresto. | UN | وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله. |
A solicitud de la víctima, MINUGUA se hizo presente en el puesto de la policía, a donde fue trasladado, constatando que no existía orden de detención ni delito flagrante. | UN | وبناء على طلب الضحية، وتوجهت البعثة الى مركز الشرطة، الذي كان المتهم قد أحيل اليه، ولاحظت أنه لا يوجد أمر احتجاز أو حالة تلبس. |
Las autoridades judiciales de Sokodé habían expedido una orden de detención contra él y se lo había trasladado a la cárcel civil de Kara. No había denunciado malos tratos ante el juez y recibía visitas regulares de su esposa. | UN | وقد أصدرت السلطات القضائية في سوكودي أمر احتجاز ضده واقتيد إلى السجن المدني في كارا ولم يحدث أبدا أن اشتكى أمام القاضي من سوء المعاملة وكان يتلقى زيارات منتظمة من زوجته. |
Antes de ser detenido, el 12 de diciembre de 1995, Sabi cumplió una orden de detención gubernativa de seis meses de duración, expedida por el Comandante General de la Ribera Occidental, sin previo juicio ni inculpación. | UN | وقبل إلقاء القبض عليه في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كان سابي قد أمضى ستة أشهر رهن الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة بموجب أمر احتجاز صادر عن القائد العام للضفة الغربية. |
El Estado parte debe adaptar su legislación a las normas internacionales para eliminar la posibilidad de que la policía judicial emita una orden de custodia de ocho días. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وفقاً للمعايير الدولية بغية إلغاء حق الشرطة القضائية في إصدار أمر احتجاز لمدة ثمانية أيام. |
Si bien el Comité toma nota de que la duración de la custodia policial prevista por el Código de Procedimiento Penal es de 48 horas, le preocupa que la policía judicial pueda emitir una orden de custodia no renovable de ocho días en algunas regiones para llevar al acusado ante el juez de instrucción. | UN | ولئن لاحظت اللجنة أن مدة الحبس الاحتياطي المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لا تتجاوز 48 ساعة، فإنها تشعر بالقلق لأن بإمكان الشرطة القضائية إصدار أمر احتجاز غير قابل للتجديد لمدة 8 أيام في بعض المناطق في انتظار مثول المتهم أمام قاضي التحقيق. |
Éste procedió a efectuar investigaciones adicionales antes de someter el caso al Juez de instrucción, que dictó una orden de ingreso en prisión el 25 de septiembre de 2007. | UN | وبعد هذا التجديد، أُحضر السيد كاكا أمام النيابة العامة التي احتاجت إلى إجراء مزيد من التحقيقات قبل إحالة القضية إلى قاضي التحقيق الذي أصدر أمر احتجاز بشأن السيد كاكا في 25 أيلول/سبتمبر 2007. |
Está detenido desde el 10 de diciembre de 2005 en un lugar desconocido, bajo la custodia de la policía de Jammu y Cachemira en Kulgam, respondiendo al mandato de una orden de prisión preventiva emitida por el Juez del distrito de Anantnag. | UN | وهو محتجز في مكان احتجاز غير معروف، من قِبل قوة شرطة جامو وكشمير في كولغان منذ 10 كانون الأول/ديسمبر 2005 بموجب أمر احتجاز إداري صادر عن قاضي ناحية أنانتناج. |
El Ministerio del Interior puede prolongar la prisión preventiva por un período inicial de hasta dos años sin comparecencia ante los tribunales, y el Primer Ministro puede dictar otra orden de prisión preventiva, también sin comparecer ante los tribunales, por un nuevo período de dos años que puede renovarse indefinidamente. | UN | وبموجب قانون الأمن الداخلي، يجوز لوزارة الداخلية تمديد الاحتجاز لمدة أولية لا تتجاوز سنتين دون الرجوع إلى المحاكم، ويجوز لرئيس الوزراء إصدار أمر احتجاز آخر لمدة لا تتجاوز سنتين أخريين، وهنا أيضاً من دون الرجوع إلى المحاكم، وهذه الفترة قابلة للتمديد لفترة غير محددة. |
9. El 24 de marzo de 2008 se dictó auto de formal prisión contra Ucan Nah, como probable responsable de los delitos de corrupción de menores y lenocinio. | UN | 9- وفي 24 آذار/مارس 2008، صدر أمر احتجاز رسمي للسيدة أوكان ناه، للاشتباه في ارتكابها جريمتي إفساد القاصرين والقوادة. |