| Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر الإحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك. |
| Además, la detención administrativa y la debilidad o inexistencia del dispositivo de hábeas corpus parecen guardar correlación entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار. |
| La Representante Especial observa que hay muchos ejemplos de disposiciones relativas a la seguridad que restringen el derecho de hábeas corpus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن العديد من التشريعات الأمنية تشتمل على أحكام تقيد الحق في أمر الإحضار. |
| Puesto que sólo los tribunales pueden autorizar la detención en régimen de incomunicación, el derecho de habeas corpus está garantizado. | UN | وحيث إنه لا يجوز إلا للمحاكم التصريح بالاحتجاز الانفرادي، فإن ضمان أمر الإحضار مكفول. |
| Además, sigue existiendo la posibilidad del hábeas corpus. | UN | وفضلاً عن ذلك، يظل أمر الإحضار معمولاً به. |
| No había límites legales a sus caprichos y sermones. como el hábeas corpus. | Open Subtitles | كانت هناك عليه قيود قانونية على أهواه ومساءلاته, مثل أمر الإحضار. |
| El autor ha presentado recientemente una petición de hábeas corpus ante el Tribunal de Distrito Federal. | UN | كما قدّم مؤخرا عريضة بخصوص أمر الإحضار إلى المحكمة الفدرالية في الولاية. |
| Además, se sigue disponiendo en el Tribunal Supremo del procedimiento de hábeas corpus para verificar la legalidad de la detención. | UN | أضف إلى ذلك أن إجراءات أمر الإحضار/أمر الامتثال لا تزال متاحة في المحكمة العليا لاختبار مشروعية الاحتجاز. |
| Además, con arreglo a la Constitución una orden de hábeas corpus no se puede violar ni suspender. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على عدم إمكان انتهاك أمر الإحضار أو تعطيله. |
| También se ha tomado nota de que, en virtud de la Ley de comisiones militares de 2006, han quedado excluidos del derecho de hábeas corpus. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً الاستثناء الواضح لحقوقهم في استلام أمر الإحضار بموجب قانون اللجان العسكرية لعام 2006. |
| Además, el procedimiento de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo, reconocido por la Constitución, es excesivamente complejo e ineficaz. | UN | وعلاوةً على ذلك، يعدُّ أمر الإحضار أمام المحكمة العليا الذي ينص عليه الدستور إجراءً شاقاً وعديم الفاعلية. |
| Por último, el Grupo de Trabajo también toma nota de que no se llevó al Sr. Jayasundaram in personam ante el tribunal durante las audiencias de hábeas corpus. | UN | وأخيراً يلاحظ الفريق العامل أيضاً أن السيد جاياسوندرام لم يقدَّم بشخصه أمام المحكمة أثناء جلسات أمر الإحضار. |
| Tampoco existe el procedimiento de habeas corpus. | UN | كما أن إجراء أمر الإحضار أمام القاضي غير متاح. |
| El principio de habeas corpus se aplica plenamente. | UN | ويطبَّق مبدأ أمر الإحضار تطبيقاً كاملاً. |
| Tras ese período, se presentó un recurso en relación con los derechos fundamentales en lugar del recurso de habeas corpus. | UN | وبعد تلك الفترة رُفعت قضية بشأن الحقوق الأساسية عوض أمر الإحضار. |
| Uzbekistán está dispuesto a trabajar con los expertos europeos en la cuestión del hábeas corpus. | UN | 39 - وقال إن أوزبكستان مستعدة للعمل مع الخبراء الأوروبيين بشأن أمر الإحضار. |
| 128. Otras limitaciones a la eficacia del hábeas corpus provienen del rechazo de la justicia militar a respetar las decisiones de los tribunales civiles. | UN | 128- وثمة تقييدات أخرى تعوق فعالية أمر الإحضار وهي تعود إلى رفض المحاكم العسكرية إيلاء الاعتبار الواجب لقرارات المحاكم المدنية. |
| Durante su detención inicial o subsiguiente, el autor no solicitó en ningún momento el hábeas corpus ni invocó la competencia de primera instancia del Tribunal Supremo para obtener un mandato judicial u otro recurso. | UN | ولم يلتمس صاحب البلاغ في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأولى أو اللاحقة أمر الإحضار أو يحتج بالحكم القضائي الأصلي الذي أصدرته المحكمة العليا فيما يخص التماس أمر إحضار أو أي سبيل من سبل الانتصاف. |
| Por consiguiente, concluyó que estaba " obligado a dar efecto vinculante a la opinión consultiva en el presente caso " y procedió a revocar el auto de emplazamiento de la demanda. | UN | وخلص بالتالي إلى " أنه مجبر على إضفاء أثر ملزم على الفتوى في هذه الحالة " ، ومن ثم، فقد ألغى أمر الإحضار. |
| Las autoridades respondieron diciendo que desconocían el paradero de la presunta víctima y exigiendo que el recurso se desestimara. | UN | وردَّ المسؤولون بالقول إنهم يجهلون مكان وجود الضحية المزعومة وطالبوا برفض أمر الإحضار. |
| 76. el hábeas corpus es un procedimiento judicial que reconoce a todo individuo el derecho innegable de impugnar su detención arbitraria y constituye uno de los remedios más eficaces de que dispone para ello. | UN | 76- يمثل أمر الإحضار إجراءً قانونياً وهو حق لجميع الأفراد لا يمكن إنكاره وأحد سبل الانتصاف الأكثر فعالية للطعن في الاحتجاز التعسفي. |