La entrega condicional de los nacionales, prevista en el artículo 44, párrafo 12, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, se reglamenta en las normas relativas a la aplicación de la Decisión Marco del Consejo Europeo relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros, que entrarán en vigor cuando Croacia se adhiera a la Unión Europea. | UN | أمّا تسليم المواطنين المشروط، الذي تتناوله الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، فينظّمه التشريع المنفّذ للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي وسيبدأ إنفاذه عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
El requisito de la doble incriminación no tenía que cumplirse si se trataba de procedimientos relativos a la orden de detención europea entre Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وليس هناك ضرورة لاستيفاء الشرط الأخير فيما يتعلق بإجراءات أمر التوقيف الأوروبي فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En tres países no estaba prohibido extraditar a nacionales, mientras que en otros países sí lo estaba. La entrega de nacionales era posible en los países obligados por la decisión marco relativa a la orden de detención europea. | UN | فهناك ثلاثة بلدان لا تحظر تسليم مواطنيها، فيما تمنع بلدان أخرى تسليمهم، ويمكن للبلدان الملزمة بالقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي تسليم مواطنيها. |
Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. | UN | وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales era posible únicamente en el marco del mandamiento de detención europeo. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
La extradición está sujeta a la doble incriminación con excepción de los procedimientos de entrega basados en la orden europea de detención y entrega en relación con los Estados miembros de la UE. | UN | ويخضع تسليم المجرمين لشرط ازدواجية التجريم باستثناء إجراءات التسليم بناء على أمر التوقيف الأوروبي المطبق في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La extradición está sujeta al cumplimiento del principio de doble penalización, excepto en el caso de las solicitudes formuladas con arreglo a una orden de detención europea. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Se observó que la Decisión marco del Consejo Europeo relativa a la orden de detención europea había contribuido a abreviar la duración de los trámites en los Estados miembros de la Unión Europea, pero no se disponía de datos estadísticos concretos al respecto. | UN | ولوحظ أنَّ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي قد ساهم في تقصير تلك المدة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أيِّ إحصاءات محددة عن ذلك. |
De consuno con los Estados miembros de la Unión Europea y otros Miembros de las Naciones Unidas, Italia participa en actividades que incluyen investigaciones conjuntas, intercambio de información y remisiones judiciales, en cumplimiento de la decisión marco de la Unión Europea relativa a la orden de detención europea. | UN | وتشارك إيطاليا، مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في أنشطة تشمل التحقيقات المشتركة وتبادل المعلومات الاستخبارية وعمليات التسليم القضائي، تنفيذا للقرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
En los países que eran Estados miembros de la Unión Europea, los delitos básicos de corrupción se incluían en una lista de delitos para los que no se exigía verificar el cumplimiento del requisito de la doble incriminación, con arreglo a lo dispuesto en la decisión marco del Consejo de la Unión Europea relativa a la orden de detención europea. | UN | وفي البلدان التي هي دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، أُدرجت جرائم الفساد الأساسية في قائمة الجرائم التي لا تقتضي التحقق من شرط ازدواجية التجريم، استناداً إلى أحكام القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
En lo que respecta a otros Estados Miembros de la Unión Europea, la entrega de fugitivos se efectúa de conformidad con la Decisión Marco del Consejo de la Unión Europea, de 13 de junio de 2002, relativa a la orden de detención europea. | UN | ففيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يجري تسليم الفارّين وفقًا لمتطلبات القرار الإطاري الصادر عن المجلس الأوروبي في 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
Con respecto a los demás Estados miembros de la Unión Europea, la entrega de fugitivos se efectúa en consonancia con los requisitos de la Decisión Marco del Consejo de Europa de 13 de junio de 2002 relativa a la orden de detención europea. | UN | وفيما يتعلق بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُسلَّم الهاربون تماشياً مع متطلبات القرار الإطاري للمجلس الأوروبي المؤرَّخ 13 حزيران/يونيه 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
Se hizo referencia, asimismo, a la orden de detención europea, a la dependencia de cooperación judicial Eurojust y a la Europol, cuyo mandato se había ampliado para abarcar la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشير أيضا إلى أمر التوقيف الأوروبي ووحدة التعاون القضائي (يوروجَست)، والشرطة الأوروبية (اليوروبول) التي جرى توسيع ولايتها لتشمل مكافحة الإرهاب. |
Además, Eslovaquia hizo referencia a la aplicación de la orden de detención europea. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Con la aprobación en 2004 de la orden de detención europea se abrieron las puertas al cambio. | UN | وأمكن إحراز تقدّم كبير باعتماد أمر التوقيف الأوروبي في عام 2004. |
La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un mandamiento de detención europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء. |
Varios Estados miembros de la Unión Europea se refirieron a excepciones del requerimiento de la doble incriminación en la esfera de aplicación del mandamiento de detención europeo. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
También se hizo referencia al mandamiento de detención europeo y a los procedimientos de entrega empleados por los Estados miembros de la Unión Europea en base a dicho mandamiento como ejemplo de mecanismo de extradición regional racionalizado y expedito. | UN | وأشير أيضا إلى " أمر التوقيف الأوروبي " وإلى إجراءات التسليم الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد إلى الأوروبي التي تستند إليه، كمثال على آلية تسليم إقليمية مبسّطة وسريعة. |
36. El 6 de diciembre de 2001, el Consejo de la Unión Europea llegó a un acuerdo provisional sobre la propuesta de decisión marco del Consejo relativa a la lucha contra el terrorismo y, los días 6 y 7 de diciembre de 2001, 14 miembros de la Unión Europea llegaron a un acuerdo sobre el proyecto de decisión marco relativa a la orden europea de detención. | UN | 36- وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، توصل مجلس الاتحاد الأوروبي إلى اتفاق بشأن الاقتراح الخاص بالقرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، وفي 6/7 كانون الأول/ديسمبر 2001، وافقت 14 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على مشروع القرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي. |
En ausencia de doble incriminación, la extradición es posible en virtud de la orden de detención europea y los procedimientos de entrega, y con Islandia y Noruega. | UN | وفي غياب ازدواجية التجريم يعتبر تسليم المجرمين ممكنا بموجب أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم وكذلك الشأن فيما يخص آيسلندا والنرويج. |
La duración media del procedimiento de extradición sustanciado en virtud de una orden de detención europea es de dos meses y únicamente comprende una fase judicial: la decisión de extradición adoptada por la sala de instrucción del Tribunal de Apelación puede ser recurrida ante el Tribunal Supremo. | UN | وتبلغ مدّة إجراء تسليم المطلوبين بمقتضى أمر التوقيف الأوروبي شهرين في المتوسط، تتكوّن من مرحلة قضائية فحسب؛ ويمكن الطعن في قرار غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف أمام محكمة النقض. |