| (Sra. Tolle, Kenya) País amante de la paz, Kenya atribuye gran importancia al mantenimiento de la paz, que es fundamental para nuestro desarrollo nacional. | UN | وتولي كينيا، بوصفها بلدا محبا للسلم، أهمية كبيرة إلى صيانة السلم وهو أمر حاسم بالنسبة إلى تنميتنا الوطنية. |
| Aunque los objetivos son ambiciosos, su logro es fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أن الأهداف طموحة، فإن تحقيقها أمر حاسم بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة. |
| Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. | UN | وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها. |
| El aumento de la inversión en infraestructuras públicas es indispensable para crear un clima más favorable a la inversión, gracias a la reducción de los costos de producción. | UN | وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج. |
| El desarrollo económico en los territorios palestinos es vital para lograr una paz duradera, y también beneficiará a Israel. | UN | والتنمية الاقتصاديــة فــي اﻷراضــي الفلسطينية أمر حاسم بالنسبة للسلام الدائم، كما أنها ستعود بالنفــع علــى إسرائيــل. |
| El éxito de la UNMIS es decisivo para la estabilidad de toda la región. | UN | وأضاف أن نجاح بعثة الأمم المتحدة في السودان هو أمر حاسم بالنسبة للاستقرار في المنطقة بكاملها. |
| La aportación constante de esas contribuciones voluntarias es decisiva para lograr los productos del subprograma. | UN | وتوافر هذه التبرعات، على أساس مستمر، هو أمر حاسم بالنسبة لتحقيق نواتج البرنامج الفرعي. |
| El problema es crucial para el Programa de Acción. | UN | إن حل المشكلة أمر حاسم بالنسبة لبرنامج العمل. |
| Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. | UN | إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء. |
| La Unión estima que el logro urgente de avances en las esferas siguientes reviste importancia decisiva para el proceso de paz. | UN | ويرى الاتحاد أن إحراز تقدم عاجل في المجالات التالية أمر حاسم بالنسبة لعملية السلام: |
| 85. Se sostuvo que la estabilidad del régimen tributario era un elemento crucial para el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
| La participación de los jóvenes a todos los niveles es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. | UN | ومشاركة الشباب على جميع المستويات أمر حاسم بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية. |
| La supervisión es fundamental para la ejecución plena de los fallos complejos. | UN | 32 - والرصد أمر حاسم بالنسبة للتنفيذ الكامل للأحكام المعقدة. |
| En este contexto, la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es fundamental para luchar contra la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، فإن السريان الفوري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر حاسم بالنسبة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
| El nombramiento de funcionarios a puestos de la categoría D-1 y categorías superiores es fundamental para el desempeño de la Organización. | UN | 26 - تعيين كبار الموظفين، من رتبة مد-1 وما فوقها، هو أمر حاسم بالنسبة لأداء المنظمة. |
| 57. El empoderamiento de la mujer es fundamental para el progreso socioeconómico de todo país. | UN | 57- وإن تمكين المرأة أمر حاسم بالنسبة للرقي الاجتماعي والاقتصادي لأي بلد. |
| Este hecho ilustra lo que a menudo sostienen los fiscales del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia de que la rápida detención de los prófugos es fundamental para la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | ويؤكد هذا الأمر، ما دأب على تأكيده المدعون العامون في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أن إلقاء القبض مبكرا على الفارين أمر حاسم بالنسبة لاستراتيجية الإنجاز المقررة للمحكمة. |
| Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. | UN | وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها. |
| La sostenibilidad de la Cuenta es esencial para su éxito. | UN | وقال إن استدامة حساب التنمية هي أمر حاسم بالنسبة لنجاحه. |
| Por considerar que la aplicación de las recomendaciones es indispensable para la eficacia de un órgano de supervisión, su delegación querría saber en mayor detalle por qué las tasas de aplicación de las recomendaciones en los informes de un solo organismo y los informes a nivel de todo el sistema son del 26% y el 38% respectivamente. | UN | وإن وفد بلده يعتقد أن تنفيذ التوصيات أمر حاسم بالنسبة لفعالية أي هيئة رقابية، لذا فإن الوفد يريد أن يعرف بمزيد من التفصيل لماذا بلغ معدل التنفيذ بالنسبة للتوصيات الواردة في التقارير الخاصة بوكالة واحدة 26 في المائة وبالنسبة للتقارير الشاملة للمنظومة بأسرها 38 في المائة. |
| a) La existencia de un medio interno adecuado y un medio internacional favorable es indispensable para lograr una diversificación satisfactoria y para crear vínculos de desarrollo entre el sector de los productos básicos y los demás sectores de la economía, así como para disponer de acceso a los mercados; | UN | " )أ( أن وجود بيئة محلية ملائمة وبيئة دولية مؤاتية أمر حاسم بالنسبة إلى نجاح التنويع وإيجاد روابط إنمائية بين قطاع السلع اﻷساسية وسائر قطاعات الاقتصاد، وكذلك بالنسبة إلى توافر أسواق التصريف؛ |
| Nosotros, como jóvenes representantes de Azerbaiyán, opinamos que las generaciones de jóvenes de ambos países pueden contribuir enormemente a la solución del conflicto, lo cual es vital para la seguridad y el desarrollo de nuestra región. | UN | وإننا نؤمن، بوصفنا ممثلين لشباب أذربيجان، أنه بوسع الأجيال الشابة من البلدين أن تسهم إسهاما هائلا في إيجاد حل للصراع، فهذا أمر حاسم بالنسبة لأمن وتنمية منطقتنا. |
| Conservar, construir o rehabilitar infraestructuras públicas muy necesarias es decisivo para el desarrollo y el crecimiento sostenidos, incluso porque ello influye en la ubicación de nuevas actividades del sector privado. | UN | فصيانة الهياكل الأساسية العامة الضرورية جداً أو تشييدها أو إعادة تأهيلها أمر حاسم بالنسبة للتنمية والنمو المستدامين، بما في ذلك عن طريق التأثير على أماكن تنفيذ أنشطة القطاع الخاص الجديدة. |
| Por lo tanto, la previsibilidad de la ayuda es decisiva para que los países en desarrollo puedan elaborar y aplicar estrategias nacionales de desarrollo. | UN | فالتنبؤ بالمعونات، من ثم، أمر حاسم بالنسبة إلى لبلدان النامية، في وضع استراتيجيات التنمية الوطنية وتنفيذها. |
| El éxito de los esfuerzos de la Comisión es crucial para el resultado de la Conferencia y el futuro del Tratado. | UN | وأوضح أن نجاح جهود اللجنة أمر حاسم بالنسبة لنتيجة المؤتمر ومستقبل المعاهدة. |
| La cancelación o el alivio de esas deudas son esenciales para el desarrollo social, pero nada garantiza que tales medidas traigan automáticamente consigo nuevos recursos para erradicar la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones nacionales. | UN | وفي حين أن إلغاء هذه الديون أو التخفيف من عبئها هو أمر حاسم بالنسبة للتنمية الاجتماعية، فليست هناك ضمانة أن توفر التدابير من هذا القبيل تلقائيا موارد جديدة للقضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية التي يحتاجها سكان البلد. |
| Ha quedado probada la importancia decisiva de mantener una estrecha colaboración entre los organismos especializados de las Naciones Unidas, la sociedad civil y los gobiernos para que las intervenciones sean eficaces. | UN | وقالت إنه قد ثبت أن إقامة الشراكات بين وكالات اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني والحكومات أمر حاسم بالنسبة لفعالية التدخلات. |
| 85. Se sostuvo que la estabilidad del régimen tributario era un elemento crucial para el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |