"أمر شائع" - Translation from Arabic to Spanish

    • es común
        
    • es habitual
        
    • son comunes
        
    • es corriente
        
    • son frecuentes
        
    • era común
        
    • es frecuente
        
    • muy común
        
    • algo común
        
    • era frecuente
        
    • era generalizada
        
    • práctica corriente
        
    • sea práctica
        
    • eran comunes
        
    • son habituales
        
    La deshidratación es común después de una larga exposición al aire libre. Open Subtitles الجفاف أمر شائع بعد التعرض لفترة طويلة في الهواء الطلق.
    Se dice que es común la violación de mujeres que prestan servicios en campamentos de trabajos forzados o como cargadoras. UN ويقال بأن اغتصاب النساء العاملات في مخيمات العمل القسري بوصفهن من أفراد العتالة أمر شائع.
    La explotación de la prostitución también es habitual, en especial en situaciones en que la prostitución se presenta como la única forma de subsistencia económica. UN واستغلال الدعارة أمر شائع أيضاً، وخصوصا في الحالات التي يشكل فيها اللجوء الى الدعارة أحد اﻷشكال الوحيدة للمعيشة.
    En consecuencia, hoy en día son comunes las situaciones de emergencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، فإن حالات الطوارئ اﻹنسانية أمر شائع.
    Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. UN ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك.
    El trabajo en el hogar y el comercio callejero son frecuentes entre las mujeres que integran la economía no estructurada. UN والعمل في المنازل وكباعة جائلين أمر شائع فيما بين النساء في العمالة غير النظامية.
    El uso por la policía de tácticas intimidatorias era común, pero era raro que la policía recurriese a la violencia con los sospechosos. UN وأضاف أن استخدام الشرطة لتكتيكات التخويف أمر شائع إلا أن استخدام الشرطة للعنف ضد المشتبه فيهم أمر نادر.
    Por ejemplo, en el comercio de muchos productos básicos es frecuente que se apliquen normas severas. UN فإحكام المعايير أمر شائع مثلاً بالنسبة لجزء كبير من تجارة السلع الأساسية.
    La pérdida de alguna extremidad es común entre los sobrevivientes. UN وفقدان أحد اﻷطراف أمر شائع بين من يظلون على قيد الحياة.
    El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    Este tipo de operación es común en Asia, pero existe también en África occidental. UN وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا.
    El empleo de intermediarios especializados y la explotación de zonas francas es común a ese respecto. UN فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار.
    Aunque en los países en desarrollo también es común que haya personas en situación migratoria irregular, no suele haber datos para estimar a cuántas ascienden. UN ورغم أن وجود مهاجرين وضعهم غير نظامي أمر شائع أيضا في البلدان النامية، فهناك افتقار إلى البيانات التي تصلح لتقدير عددهم.
    La notificación es habitual en la aplicación de medidas administrativas en muchos países, particularmente en los Estados Unidos y el Reino Unido. UN الإخطار أمر شائع عند اتخاذ تدابير إدارية في بلدان عدة، ولا سيما في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    es habitual la migración entre islas en busca de trabajo. UN وهجرة السكان من جزيرة إلى أخرى بحثا عن العمل أمر شائع.
    La fuerza de policía nigeriana está gravemente infradotada y se enfrenta a una elevada tasa de delitos violentos; los abusos, incluido el uso excesivo de la fuerza y las ejecuciones, son comunes. UN وتعاني الشرطة النيجيرية من نقص حاد في الموارد وهي تواجه شيوع جرائم العنف بمعدلات مرتفعة؛ أما حالاتُ التعسف، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة والإعدامات، فهي أمر شائع.
    Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. UN ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك.
    Las detenciones de personas sospechosas de tener vínculos con los partidos de la oposición son frecuentes. UN واحتجاز أشخاص يشتبه في أن لديهم صلة بأحزاب معارضة هو أمر شائع.
    20. En 2007, el PNUD señaló que la desigualdad entre los géneros era común. UN 20- وفي عام 2007، أفاد تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن عدم المساواة بين الجنسين أمر شائع.
    Al parecer, el acaparamiento de tierras por parte de quienes ocupan cargos de poder es frecuente. UN ويبدو أن اغتصاب الأراضي من قبل من هم في مواقع السلطة أمر شائع الحدوث.
    La multitarea en cámara lenta es muy común entre las personas creativas. TED ‫تعدد المهام البطيء‬ ‫أمر شائع بين المبدعين في كل مكان.‬
    El cambio de ruta es algo común en el transporte aéreo, debido a diversos acontecimientos, como congestión del tráfico y condiciones meteorológicas. UN وتغيير المسارات هو أمر شائع في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ المرور والأحوال الجوية.
    Se observó que la práctica de la preselección era frecuente en los grandes proyectos y que también se recurría a ella para sondear el mercado. UN وأشير إلى أن استخدام الاختيار الأولي أمر شائع في المشاريع الكبيرة أو حيثما استخدم الإثبات المسبق للأهلية لاختبار السوق.
    Las investigaciones realizadas por Australia demostraron que la violencia contra las mujeres era generalizada y grave en la región del Pacífico. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، وجدت البحوث الأسترالية أن العنف ضد المرأة أمر شائع وخطير.
    · Captar de nuevos clientes: práctica corriente de promoción de suscripciones a una revista, conquistando nuevos clientes. UN :: تشجيع الزبائن الجدد: وهو أمر شائع في مجال الاشتراك بالمجلات، لإغراء الزبائن الجدد.
    eran comunes los abusos físicos y sexuales por parte del personal penitenciario. UN والاعتداء الجسدي والجنسي من موظفي السجون أمر شائع.
    son habituales los síntomas asociados a la depresión, la ansiedad y el trastorno de estrés postraumático. UN وإن الأعراض المرتبطة بالاكتئاب والقلق والاضطراب الإجهادي التالي للصدمة أمر شائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more