La deshidratación es común después de una larga exposición al aire libre. | Open Subtitles | الجفاف أمر شائع بعد التعرض لفترة طويلة في الهواء الطلق. |
Se dice que es común la violación de mujeres que prestan servicios en campamentos de trabajos forzados o como cargadoras. | UN | ويقال بأن اغتصاب النساء العاملات في مخيمات العمل القسري بوصفهن من أفراد العتالة أمر شائع. |
La explotación de la prostitución también es habitual, en especial en situaciones en que la prostitución se presenta como la única forma de subsistencia económica. | UN | واستغلال الدعارة أمر شائع أيضاً، وخصوصا في الحالات التي يشكل فيها اللجوء الى الدعارة أحد اﻷشكال الوحيدة للمعيشة. |
En consecuencia, hoy en día son comunes las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حالات الطوارئ اﻹنسانية أمر شائع. |
Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. | UN | ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك. |
El trabajo en el hogar y el comercio callejero son frecuentes entre las mujeres que integran la economía no estructurada. | UN | والعمل في المنازل وكباعة جائلين أمر شائع فيما بين النساء في العمالة غير النظامية. |
El uso por la policía de tácticas intimidatorias era común, pero era raro que la policía recurriese a la violencia con los sospechosos. | UN | وأضاف أن استخدام الشرطة لتكتيكات التخويف أمر شائع إلا أن استخدام الشرطة للعنف ضد المشتبه فيهم أمر نادر. |
Por ejemplo, en el comercio de muchos productos básicos es frecuente que se apliquen normas severas. | UN | فإحكام المعايير أمر شائع مثلاً بالنسبة لجزء كبير من تجارة السلع الأساسية. |
La pérdida de alguna extremidad es común entre los sobrevivientes. | UN | وفقدان أحد اﻷطراف أمر شائع بين من يظلون على قيد الحياة. |
El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. | UN | واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير. |
Este tipo de operación es común en Asia, pero existe también en África occidental. | UN | وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا. |
El empleo de intermediarios especializados y la explotación de zonas francas es común a ese respecto. | UN | فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار. |
Aunque en los países en desarrollo también es común que haya personas en situación migratoria irregular, no suele haber datos para estimar a cuántas ascienden. | UN | ورغم أن وجود مهاجرين وضعهم غير نظامي أمر شائع أيضا في البلدان النامية، فهناك افتقار إلى البيانات التي تصلح لتقدير عددهم. |
La notificación es habitual en la aplicación de medidas administrativas en muchos países, particularmente en los Estados Unidos y el Reino Unido. | UN | الإخطار أمر شائع عند اتخاذ تدابير إدارية في بلدان عدة، ولا سيما في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
es habitual la migración entre islas en busca de trabajo. | UN | وهجرة السكان من جزيرة إلى أخرى بحثا عن العمل أمر شائع. |
La fuerza de policía nigeriana está gravemente infradotada y se enfrenta a una elevada tasa de delitos violentos; los abusos, incluido el uso excesivo de la fuerza y las ejecuciones, son comunes. | UN | وتعاني الشرطة النيجيرية من نقص حاد في الموارد وهي تواجه شيوع جرائم العنف بمعدلات مرتفعة؛ أما حالاتُ التعسف، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة والإعدامات، فهي أمر شائع. |
Afirma que Azerbaiyán es un país corrupto y que el soborno es corriente. | UN | ويدعي أن أذربيجان بلد يسوده الفساد وأن الرشوة أمر شائع هناك. |
Las detenciones de personas sospechosas de tener vínculos con los partidos de la oposición son frecuentes. | UN | واحتجاز أشخاص يشتبه في أن لديهم صلة بأحزاب معارضة هو أمر شائع. |
20. En 2007, el PNUD señaló que la desigualdad entre los géneros era común. | UN | 20- وفي عام 2007، أفاد تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن عدم المساواة بين الجنسين أمر شائع. |
Al parecer, el acaparamiento de tierras por parte de quienes ocupan cargos de poder es frecuente. | UN | ويبدو أن اغتصاب الأراضي من قبل من هم في مواقع السلطة أمر شائع الحدوث. |
La multitarea en cámara lenta es muy común entre las personas creativas. | TED | تعدد المهام البطيء أمر شائع بين المبدعين في كل مكان. |
El cambio de ruta es algo común en el transporte aéreo, debido a diversos acontecimientos, como congestión del tráfico y condiciones meteorológicas. | UN | وتغيير المسارات هو أمر شائع في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ المرور والأحوال الجوية. |
Se observó que la práctica de la preselección era frecuente en los grandes proyectos y que también se recurría a ella para sondear el mercado. | UN | وأشير إلى أن استخدام الاختيار الأولي أمر شائع في المشاريع الكبيرة أو حيثما استخدم الإثبات المسبق للأهلية لاختبار السوق. |
Las investigaciones realizadas por Australia demostraron que la violencia contra las mujeres era generalizada y grave en la región del Pacífico. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، وجدت البحوث الأسترالية أن العنف ضد المرأة أمر شائع وخطير. |
· Captar de nuevos clientes: práctica corriente de promoción de suscripciones a una revista, conquistando nuevos clientes. | UN | :: تشجيع الزبائن الجدد: وهو أمر شائع في مجال الاشتراك بالمجلات، لإغراء الزبائن الجدد. |
eran comunes los abusos físicos y sexuales por parte del personal penitenciario. | UN | والاعتداء الجسدي والجنسي من موظفي السجون أمر شائع. |
son habituales los síntomas asociados a la depresión, la ansiedad y el trastorno de estrés postraumático. | UN | وإن الأعراض المرتبطة بالاكتئاب والقلق والاضطراب الإجهادي التالي للصدمة أمر شائع. |