"أمر يبعث على القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • es motivo de preocupación
        
    • es preocupante
        
    • era motivo de preocupación
        
    • eran motivo de preocupación
        
    • preocupante la
        
    • causaba preocupación
        
    • que resulta preocupante
        
    • resultaba alarmante que
        
    es motivo de preocupación el empeoramiento de los atrasos en el reembolso a los Estados, que se debe en parte a demoras en la firma de los memorandos de entendimiento y en parte al impago de las cuotas. UN واستطردت قائلة إن تفاقم الـتأخر في سداد المبالغ المستحقة للدول، الذي يعزى في جانب منه إلى التأخير في توقيع مذكرات التفاهم وفي جانب آخر إلى عدم دفع الأنصبة المقررة، أمر يبعث على القلق.
    No obstante, la persistente disminución de los fondos para fines generales es motivo de preocupación. UN بيد أن استمرار تناقص الأموال المخصصة للأغراض العامة أمر يبعث على القلق.
    Ello es motivo de preocupación, en vista de que los Estados Miembros enfrentan dificultades financieras persistentes. UN وهذا أمر يبعث على القلق في ضوء مواجهة الدول الأعضاء تحديات مالية مستمرة.
    Por supuesto, no hay que precipitarse; pero es preocupante que se tarde tanto en aplicar las recomendaciones, incluso las de corto plazo. UN والتأني مطلوب طبعا، ولكن عدم تطبيق التوصيات حتى اﻵن، بما فيها ما يتعلق منها باﻷجل القصير، أمر يبعث على القلق.
    La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Los recientes estallidos de violencia que habían causado muertos y heridos entre la población civil eran motivo de preocupación. UN وقال إن ما حدث مؤخرا من اندلاع العنف، مما أسفر عن حدوث وفيات وإصابات بين السكان المدنيين، أمر يبعث على القلق.
    La recogida irrestricta de meteoritos en la Antártida es motivo de preocupación. UN 96 - إن الجمع غير المقيد للأحجار النيزيكية في أنتاركتيكا أمر يبعث على القلق.
    Aunque se dispone de estadísticas relativamente exactas sobre los cambios en la cubierta forestal, hay una notable escasez de información en lo relativo a la calidad de los bosques, lo cual es motivo de preocupación especial, puesto que muchos de los cambios más graves no programados que se producen en los bosques tienen que ver con la calidad y no con la cantidad. UN ورغم توفر إحصاءات دقيقة نسبيا عن التغيرات في غطاء الغابات، هناك نقصا حادا في المعلومات المتعلقة بنوعية الغابات، وهو أمر يبعث على القلق بصفة خاصة، حيث أن كثيرا من أخطر التغيرات غير المخططة في الغابات إنما تتعلق بالنوعية أكثر مما تتعلق بالكمية.
    Aunque este indicador sólo mide la esperanza de vida, el analfabetismo y tres indicadores sobre el nivel de vida, el hecho de que gran número de países africanos se encuentre en el renglón más bajo es motivo de preocupación. UN ورغم أن هذا المؤشر ليس محل إجماع، إذ لا يقيس سوى العمر المتوقع، ومعدل اﻹلمام بالقراءة والكتابة وثلاثة مؤشرات لمستوى المعيشة، فإن وجود عدد كبير من البلدان اﻷفريقية في أدنى سلم دليل التنمية البشرية أمر يبعث على القلق.
    Parecería que la República Checa no tiene en cuenta el género cuando evalúa las condiciones para recibir prestaciones de seguridad social, lo que es motivo de preocupación, ya que debido a la persistencia de la discriminación las mujeres experimentan más dificultades para encontrar empleos, y cuando están empleadas, reciben las remuneraciones más bajas. UN ويبدو أن الجمهورية التشيكية لم تأخذ بعين الاعتبار مسألة الجنسانية عند تقييم شروط أهلية الحصول على منافع الضمان الاجتماعي، وهو أمر يبعث على القلق لأن استمرار التمييز يعني أن النساء تعاني صعوبات جمة في الحصول على عمل، وتتلقى أقل الأجور.
    La reciente erosión de la confianza en el Tratado es preocupante. UN وإن ضعف الثقة في المعاهدة الذي طرأ مؤخرا أمر يبعث على القلق.
    La reciente erosión de la confianza en el Tratado es preocupante. UN وإن ضعف الثقة في المعاهدة الذي طرأ مؤخرا أمر يبعث على القلق.
    La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    55. En 2009, la OMS señaló que las elevadas tasas de morbilidad y mortalidad materna y neonatal eran motivo de preocupación. UN 55- وفي عام 2009، أفادت منظمة الصحة العالمية بأن ارتفاع معدلات مرض ووفاة الأمهات والرضّع أمر يبعث على القلق(86).
    9. En su intervención introductoria en calidad de moderador de la mesa redonda, Bertrand de Crombrugghe señaló que las consecuencias negativas de la ejecución de un condenado para sus hijos eran motivo de preocupación. UN 9- أفاد السيد برتراند دو كرومبروغي في ملاحظاته الاستهلالية وبصفته المشرف على الحلقة بأن الأثر السلبي الذي يخلفه إعدام شخص على أطفاله أمر يبعث على القلق.
    Primero, querría que el sistema de cuotas para la participación política se aplicara al cuerpo diplomático, ya que es preocupante la ausencia de mujeres embajadoras plenipotenciarias. UN وذكرت أنها تـود، أولا، أن تعرف نظام الحصص للمشاركة السياسية المطبق على الخدمة الدبلوماسية، نظرا لأن عـدم وجـود سفيرات ذوات صلاحيـة مطلقة أمر يبعث على القلق.
    Aunque ambas partes habían tratado de abordar la cuestión con seriedad, causaba preocupación la falta de progresos. UN وعلى الرغم من بذل كلا الجانبين جهودا لمعالجة المسألة بجدية، فإن عدم إحراز تقدم يُذكر أمر يبعث على القلق.
    La resolución es el principal instrumento de la Asamblea General en que se ofrece orientación sobre las actividades operacionales para el desarrollo, por lo que resulta preocupante su falta de claridad respecto de algunas cuestiones importantes y de carácter operacional. UN ونظرا إلى أن القرار هو الأداة الرئيسية للجمعية العامة التي توفر الإرشاد للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، فإن افتقاره إلى الوضوح بالنسبة إلى بعض المسائل التنفيذية والهامة أمر يبعث على القلق.
    resultaba alarmante que siguieran adoptándose medidas de restricción del comercio. UN وذُكر أن استمرار الزيادة في تدابير تقييد التجارة أمر يبعث على القلق البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more