La región de Cazin, al noroeste de Bosnia, ha soportado ayer y hoy el más violento ataque. | UN | وما برحت منطقة كازين في الشمال الشرقي من البوسنة تتعرض أمس واليوم إلى أعنف هجوم. |
Hemos esperado ayer y hoy la reacción de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) o de la fuerza de reacción rápida a los ataques del agresor. | UN | ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي. |
Por supuesto, manteniendo el espíritu de flexibilidad, las delegaciones podrán examinar y presentar cualquier proyecto de resolución que no hayan tenido la oportunidad de presentar ayer y hoy. | UN | وبالطبع تستطيع الوفود، بروح المرونة، مناقشة وعرض أي مشاريع قرارات ربما لم تجد الفرصة لعرضها أمس واليوم. |
Lo que ha sucedido aquí ayer y hoy es muy poco usual, pero creo que es importante que algunos de nuestros debates tengan transparencia al respecto. | UN | وما ظل يحصل هنا أمس واليوم أمر غير عادي، ولكنني أعتقد أن من المهم أن بعض المناقشات اتسمت ببعض الشفافية. |
Más bien, quiero plantear brevemente algunas cuestiones generales a fin de reflexionar sobre lo que creo es una preocupación común que se ha expresado en nuestras reuniones de ayer y de hoy. | UN | وأود أن أثير بإيجاز بعض القضايا العامة لأقدم ما أرى بأنه يمثل شاغلا مشتركا أعرب عنه في الجلسات التي عقدت أمس واليوم. |
Asimismo, deseo dar las gracias al representante de Venezuela, que intervino ayer y hoy lo ha hecho nuevamente. | UN | وأود أيضا أن أشيد بممثل فنزويلا، الذي تحدث أمس واليوم. |
Se metió en problemas ayer y hoy no está en casa. | Open Subtitles | ,وقع في ورطة أمس واليوم هو ليس في المنزل |
Los discursos de muchos Presidentes, ayer y hoy, son un dramático llamado de atención por la insuficiencia de nuestras acciones destinadas al desarrollo sostenible. | UN | إن الخطب التي أدلى بها عدة رؤساء أمس واليوم استرعت الانتباه على نحو مثير إلى عدم كفاية الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Las declaraciones que formularon ayer y hoy oradores anteriores han demostrado claramente la continua dedicación de los Estados Miembros al cumplimiento de las obligaciones que asumieron en Copenhague. | UN | والبيانات التي أدلى بها المتكلمون السابقون أمس واليوم تدلل بوضوح على مواصلة تمسك الدول اﻷعضــاء بالوفاء بالالتزامات التــي قطعتهـا في كوبنهاغن. |
A pesar de que el impulso al respecto de esta cuestión no se encuentra en su mejor momento, las declaraciones formuladas ayer y hoy por las delegaciones demuestran que la mayoría de los miembros de la Asamblea comparten la opinión de que es necesario reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من أن الزخم المتولد بشأن هذه المسالة ليس في أعلى مستوى له، فقد أظهرت بيانات الوفود أمس واليوم أن الإيمان بضرورة إصلاح مجلس الأمن يتشاطره كل أعضاء هذه الجمعية تقريبا. |
Para concluir, quisiera reiterar el llamamiento que hicieron ayer y hoy muchos oradores para que nos comprometamos colectivamente a atender las necesidades humanitarias inmediatas de la población afectada y a planificar la recuperación a largo plazo. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر الدعوة التي وجهها العديد من المتكلمين أمس واليوم إلى الالتزام جماعيا بتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المتضررين، والتخطيط للانتعاش في الأجل الطويل. |
La delegación de Ucrania exhorta a todas las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que sigan este sabio consejo y, basándose en los éxitos de nuestra Conferencia, avancen decididamente hacia el objetivo de la seguridad y la estabilidad mundiales fundadas en la adhesión universal a los principios de la no proliferación de las armas nucleares y el logro del desarme nuclear, que todos hemos reconfirmado ayer y hoy. | UN | ويحث وفد أوكرانيا جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على اتباع هذه النصيحة الحكيمة، وتعزيز النجاح الذي حققه مؤتمرنا والسير قدما صوب تحقيق هدف اﻷمن والاستقرار العالميين على أساس الانضمام العالمي لمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح النووي التي أعدنا جميعا التأكيد عليها أمس واليوم. |
Mi delegación espera que los sentimientos buenos y nobles que han expresado ayer y hoy muchas delegaciones encuentren expresión en las reuniones anuales de la Asamblea General —especialmente en las Comisiones Principales, particularmente en las comisiones Segunda y Tercera— y cree que deben influir en las políticas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويأمل وفدي أن تجد المشاعر السامية والنبيلة التي أعربت عنها وفود عديدة أمس واليوم تعبيرا عنها في الاجتماعات السنوية للجمعية العامة، لا سيما في اللجان الرئيسية، وبخاصة في اللجنتين الثانية والثالثة، كما يعتقد بأنها ينبغي أن تتشرب بها سياسات منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز. |
El Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó oralmente a los miembros del Consejo ayer y hoy acerca de la continuación de las hostilidades en la República Democrática del Congo, en particular en la provincia ecuatorial del nordeste y acerca de una situación potencialmente peligrosa en Kivu meridional. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة أمس واليوم قدمها الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام، عن استمرار القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في محافظة إكويتر في الشمال الغربي وعن احتمال نشوء حالة خطرة في منطقة كيفو الجنوبية. |
Además del actual asedio militar de Israel y de sus ataques a la ciudad de Ramallah, incluido el mantenimiento del asedio del Presidente Yasser Arafat en su oficina, ayer y hoy las fuerzas de ocupación israelíes entraron en las ciudades de Belén, Qalqilya y Tulkarem y las ocuparon. | UN | فإلى جانب الحصار العسكري الدائم الذي تضربه إسرائيل على مدينة رام الله والهجمات المتوالية التي تشنها عليها، ويشمل ذلك الحصار المستمر للرئيس ياسر عرفات في مكتبه، دخلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أمس واليوم مدن بيت لحم وقلقيلية وطولكرم، واستولت عليها. |
La apertura tangible y eficaz al diálogo y el intercambio que todos percibimos ayer y hoy no sólo transmite un mensaje de esperanza, sino también constituye un requisito para hacer posible ese cambio de orden y para alcanzar, con la contribución vital de todas las partes, es decir, de las partes en el conflicto, los Estados de la región y la comunidad internacional en su conjunto, una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الانفتاح الملموس والفعال على الحوار والتبادل الذي تصورناه أمس واليوم لا ينقل رسالة الأمل فحسب؛ بل يشكل أيضا شرطا مسبقا لجعل تغيير جدول الأعمال هذا ممكنا وتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وبالمساهمة الحيوية لجميع الأطراف، أي أطراف الصراع، ودول المنطقة والمجتمع الدولي ككل. |
Doy la bienvenida al Presidente Sarkozy y expreso mi agradecimiento por su participación en nuestras consultas conjuntas, celebradas ayer y hoy, en relación con la grave situación existente en la Franja de Gaza. | UN | أرحب بالرئيس ساركوزي وأعبر عن تقديري للمشاورات التي أجريناها معا - أمس واليوم - حول الموقف شديد الخطورة بقطاع (غزة) .. |
ayer y hoy. | Open Subtitles | نعم، أمس واليوم أيضا |
Es, pues, lógico que la Asamblea General haya dedicado los días de ayer y de hoy a examinar los temas 44 y 43 del programa, que se refieren a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio, respectivamente. | UN | ومن المناسب أن تنظر الجمعية العامة أمس واليوم في البندين ٤٤ و ٤٣ من جدول اﻷعمال، بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط، على التوالي. |
Especial consideración debería otorgarse, aunque no de manera exclusiva, a las relaciones entre Occidente y el mundo islámico, cuya necesidad ha sido puesta de manifiesto en los debates de ayer y de hoy. | UN | وينبغي أن نراعي بصورة خاصة وغير حصرية العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، التي تم التشديد على ضرورتها خلال مناقشاتنا أمس واليوم. |
Pensamos que nuestros debates fructíferos de ayer y de hoy aportarán un nuevo impulso a la próxima continuación de las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن مناقشاتنا المثمرة أمس واليوم ستمنح المزيد من الزخم لاستمرار المفاوضات الحكومية الدولية المقبلة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |