| Esto significa que pasó viajando más de cinco meses, o sea la mitad de su período de servicio. | UN | ويعني هذا أنه أمضى ما يزيد على خمسة أشهر، أو نصف مدة عمله، في السفر. |
| Manifiesta que pasó dos meses en el calabozo, donde sólo se puede recluir a los detenidos durante tres días. | UN | ويقول إنه أمضى شهرين في جناح الحبس، الذي يمكن احتجاز المسجونين فيه لمدة ثلاثة أيام فقط. |
| pasó tres días siendo interrogado en una sala sin ventanas con un montón de papeles y hombres siniestros sentados en una mesa... | Open Subtitles | لقد أمضى ثلاثة أيام يُستجوب في غرف بدون نوافذ مع رزم ضخمة من الورق موضوعة بشكل مرعب على الطاولة |
| ¿De qué estuvo 10 días con aquella gente y no le ha pasado nada? | Open Subtitles | لقد أمضى 10 أيّام مع أؤلئك القوم و لم يحدث له شيء؟ |
| ii) Toda persona que haya cumplido dos años de su pena si ha sido condenada a un máximo de diez años de prisión; | UN | `٢` كل من أمضى مدة سنتين من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنوات؛ |
| pasó un tiempo con la milicia derechista a mediados de los '80. | Open Subtitles | لقد أمضى بعض الوقت مع ميليشيّات الصحيح سياسيّاً بمُنتصف الثمانينيّات. |
| Se pasó las últimas tres horas explicándome la diferencia entre partículas y ondas. | Open Subtitles | لقد أمضى الثلاثة ساعات الماضية يشرح الفرق بين الموجات والجزيئات لي |
| pasó todo el día con mamá y papá... Se disculpó en nombre de tu madre. | Open Subtitles | لقد أمضى اليوم بطولهِ مع أميّ و أبيّ، لقد إعتذر نيابة عن والدتك. |
| Me consuela saber que pasó sus últimos momentos en su lugar preferido. | Open Subtitles | يريحني أن أعرف أنه أمضى لحظاته الأخيرة في مكانه المفضل. |
| En su vuelo anterior, Polyakov pasó 240 días en el espacio. | UN | وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء. |
| Tras su estadía en el Sofitel se trasladó al hotel Ivoire donde pasó unos días más. | UN | وبعد إقامته في ذلك الفندق انتقل إلى فندق إيفوار حيث أمضى عدة أيام إضافية. |
| Se ha pasado los últimos 30 años cazando uno, uno gigantesco, justo en el corazón de nuestra galaxia, la Vía Láctea. | Open Subtitles | إذ أمضى السنوات الثلاثين الأخيرة .. في تعقب أثر ثقب أسود عملاق موجود في قلب مجرّة درب اللبّانة |
| Te mudaste a Nueva York y hemos pasado tres meses recuperándonos de aquello. | Open Subtitles | أنت رحلت إلى نيويورك ولقد أمضى ثلاثة أشهر للحصول على ذلك |
| La pensión se reduce si el interesado ha pasado prolongados períodos en el extranjero. | UN | وينخفض مقدار المعاش التقاعدي إذا كان الشخص قد أمضى فترات كبيرة في الخارج. |
| Estos dos últimos ya habían cumplido 7 y 2 años de condena, respectivamente. | UN | وقد أمضى المعتقلان بالفعل في السجن 7 سنوات وسنتين على الترتيب. |
| Ese hombre paso 10 años en prisión por un crimen que no cometió. | Open Subtitles | هذا الرجل أمضى عشر سنوات في السجن بسبب جريمة لم يرتكبها |
| KUNA ha estimado que cada nuevo empleado dedicó aproximadamente un mes a su formación. | UN | وقدرت وكالة الأنباء الكويتية أن كل موظف من الموظفين الجدد قد أمضى نحو شهر في التدريب. |
| João Lopes, tras pasar dos días buscando a su esposa Terezinha, la encontró en una habitación de hotel con su amante José Gaspar Felix. | UN | فبعد أن أمضى جواو لوبيز يومين وهو يبحث عن زوجته تيريزينه عثر عليها في غرفة فندق مع عشيقها غاسبار فيليكس. |
| En total, los comisionados pasaron 30 días laborables en Muramvya, 21 en Ngozi, 20 en Gitega y 3 en Kirundo. | UN | وإجمالا، أمضى أعضاء اللجنــة ٣٠ يــوم عمل في مورامفيا و ٢١ يوما في نغوزي و٢٠ يوما في غيتيغا و ٣ أيام في كيروندو. |
| Garrett estaba preocupado de que si Bourg pasaba mucho tiempo en custodia policial empezaría a hablar sobre quién es el verdadero Ian Garrett. | Open Subtitles | غاريت كان قلقًا لو أن بورغ أمضى وقتًا طويلًا في الحجز عند الشرطة فإنه سيتحدث |
| No he dedicado mucho tiempo al jardín. | Open Subtitles | أنا لم أمضى معظم وقتي بالحديقة |
| Esta licencia, de 21 días por año, Pasa a un mes al terminar diez años consecutivos de servicio o cumplir 50 años de edad. | UN | ومقدارها ١٢ يوماً كل عام تزاد إلى شهر لمن أمضى في العمل عشر سنوات متصلة أو جاوز الخمسين من العمر. |
| llevaba en el Canadá casi dos años y estaba deseoso de hacer esa petición a las autoridades del país. | UN | فقد كان قد أمضى قرابة عامين في كندا وكان يتوق إلى تقديم مطالبته الخاصة باللجوء إلى السلطات الكندية. |
| También añadió que había permanecido en Suecia durante dos años y cinco meses y que se había adaptado bien al país. | UN | كما أضاف أنه أمضى في السويد مدة سنتين وخمسة أشهر وأنه تأقلم جيداً هناك. |
| No mucha gente quiere contratar a un fontanero que cumplió condena por allanamiento y falsificación y portación de armas. | Open Subtitles | لا يوجد الكثير ممن يودون توظيف سباك أمضى وقته في الكسر والإقتحام التزوير و تهمة السلاح |
| adelante, tipo duro, mira lo lejos que llegas sin mí. | Open Subtitles | أمضى , أيها الرجل القوي دعنا نرى كيف تتصرف بدوني |