Mi corazón late con la esperanza de que ese beso jamás cicatrice. | Open Subtitles | قلبي يدق بقوة أملاً في ألا تصبح تلك القبلة ندبة |
Alrededor del 10% de la población se han afiliado a diversas sectas con la esperanza de recibir limosnas en una forma u otra. | UN | وانضم نحو عشر السكان إلى نِحلْ مختلفة أملاً في تلقي حسنات منها بشكل أو بآخر. |
529. La Comisión decidió someter sus preocupaciones a la atención de los Estados Miembros con la esperanza de que se reconsiderase debidamente la resolución mencionada. | UN | 529- وقررت اللجنة إبلاغ مشاعر قلقها إلى الدول الأعضاء أملاً في أن يعاد النظر على النحو الواجب في القرار الآنف الذكر. |
Al igual que la semana pasada, les rogamos que transmitan las cuestiones planteadas a Viena en la esperanza de resolverlas cuando volvamos a reunirnos. | UN | ونرجو، كما فعلنا في اﻷسبوع الماضي، أن تنقل شواغلنا إلى فيينا أملاً في حسم هذه القضايا عند اجتماعنا من جديد. |
Una lactante puede ser privada de alimento y de agua con la esperanza de que muera, o puede ser incluso matada. | UN | وقد تحرم الرضيعة من الغذاء والماء أملاً في أن تموت، بل وقد تقتل. |
Por esa razón acudió el autor al experto forense, con la esperanza de conseguir que se le practicase un examen que pudiese servirle para reforzar su causa. | UN | ولهذا السبب ذهب إلى خبير في الطب الشرعي أملاً في أن يقوم بفحص يعزز حجته. |
Dicho lo cual, la delegación de México está dispuesta a proseguir las negociaciones hasta el final de la presente Conferencia, con la esperanza de lograr un texto consensuado. | UN | وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء. |
Ellos lo van a mantener de esta manera, con la esperanza de reducir la hinchazón en su cerebro. | Open Subtitles | سوف يبقونه على هذا النحو، أملاً في تخفيف الورم الذي يضغط على مخه. |
Sacrificada en el desierto para limpiar los pecados con la esperanza de traer buena fortuna. | Open Subtitles | أضحية في أرض قاحلة لتطهير الذنوب أملاً في جلب الحظ الجيد |
Recientemente en los Países Bajos un grupo de 600 refugiados económicos procedentes de Armenia declararon que eran homosexuales con la esperanza de obtener permisos de residencia, con el pretexto de que pertenecían a minorías sexuales. | UN | وكانت مجموعة تضم ٠٠٦ لاجئ اقتصادي من أرمينيا قد أعلنت مؤخراً في هولندا أن أفرادها لوطيون أملاً في الحصول على تراخيص إقامة بسبب انتمائهم إلى أقليات جنسية. |
Muy pronto comenzarán las labores del Comité Preparatorio de esa conferencia internacional y mi país se apresta a participar activamente en sus labores con la esperanza de que logremos alcanzar resultados fructíferos. | UN | وستبدأ اللجنة التحضيرية للمؤتمر عملها قريباً جداً، ويستعد بلدي للاشتراك بشكل نشط في عملها أملاً في التوصل إلى نتائج مثمرة. |
Ello explica que muchísimas mujeres y hombres de países pobres pretendan emigrar a países ricos con la esperanza de encontrar un trabajo y obtener mayores recursos para ellos y sus familias. | UN | وهذا يفسر سبب سعي الكثير من النساء والرجال في البلدان الفقيرة للهجرة إلى البلدان الغنية أملاً في إيجاد العمل وزيادة الكسب لأنفسهم ولأسرهم. |
Entendemos que la propuesta de los cinco Embajadores es un proceso evolutivo y que está abierto a observaciones y sugerencias para mejorarla aún más, con la esperanza de que podamos avanzar en nuestra labor. | UN | وندرك أن اقتراح السفراء الخمسة هو عملية متطورة يمكن إبداء التعليقات والاقتراحات بشأنها للاستمرار في تحسينها، أملاً في تحقيق طفرة في عملنا. |
Dijeron que la mayoría de los iraquíes habían acogido con satisfacción la caída del régimen de Saddam Hussein y que, aunque a muchos de ellos no les gustaba que su país fuera ocupado, lo habían aceptado con la esperanza de un futuro mejor. | UN | وقالوا إن معظم العراقيين رحبوا بسقوط نظام صدام حسين لكن كثيرين منهم لا يرضون رغم ذلك باحتلال بلدهم، إنهم قبلوا بذلك أملاً في مستقبل أفضل. |
Hemos votado a favor de ella con la esperanza de que nosotros, como comunidad internacional, podamos elaborar una convención en el futuro que ponga término, de una vez por todas, a todas las formas de clonación humana. | UN | وقد صوتنا لصالحه أملاً في أن نتمكن، بوصفنا مجتمعا دوليا، من وضع اتفاقية في المستقبل توقف كل أشكال استنساخ البشر إلى الأبد. |
Este doble mecanismo tenía como objetivo contribuir a revelar las opiniones divergentes con la esperanza de llegar a un consenso. | UN | وكان الهدف من اتباع هذا المسار المزدوج هو المساعدة في تعيين وجهات النظر المختلفة وتضييق الهوة بينها أملاً في التوصل إلى توافق في الآراء. |
Apoyamos la iniciativa presidencial en la esperanza de que los debates de las sesiones plenarias lleven al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | وندعم مبادرة الرئاسة أملاً في أن تؤدي النقاشات في الجلسات العامة إلى الشروع في عمل موضوعي في المؤتمر. |
Quizás en la esperanza de que estas atrocidades no se repitieran... | Open Subtitles | ربّما، أملاً في أن لا تتكرر مثل هذه الأعمال الوحشية |
Por medio del presente informe el Representante desea compartir esta sugerencia con toda la comunidad internacional de donantes, y recordar al Gobierno de Azerbaiyán el constructivo diálogo entablado al respecto en la esperanza de que se celebre efectivamente la reunión recomendada. | UN | ويود الممثل عرض هذا الاقتراح بواسطة هذا التقرير على الأسرة الدولية المانحة ككل كما يود تذكير حكومة أذربيجان بالحوار البناء الذي أجري بخصوص هذا الموضوع أملاً في أن يعقد الاجتماع الموصى به بالفعل. |
Sí, no se quiere a alguien esperando una recompensa, papá, se le quiere sin condiciones. | Open Subtitles | أجل، أنتَ لا تحب الناس أملاً في مكافأة، بل تحبهم من دونِ قيودٍ وشروط. |
No me importa si secuestraste ese camión... esperando encontrar drogas y, en cambio, diste con un tropel de gringos muertos. | Open Subtitles | لافرق لدي حتى وإن سرقت الشاحنة أملاً في أن تجد بعض الحبوب وبالمقابل وجدت عديد الجثث لبعض المجانين |