"أملهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • esperanza
        
    • su confianza
        
    • esperan
        
    • esperanzas
        
    • esperaban
        
    • decepcionados
        
    Expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه.
    Los miembros expresaron su esperanza de que este grupo presentaría al Consejo recomendaciones concretas para solucionar la situación humanitaria del Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Expresaron su confianza en que el proceso fuera tan consultivo y transparente como el del examen de mitad de período. UN وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة.
    Una manada tenia una sola cria, su ultima esperanza para el futuro. Open Subtitles قطيع واحد كان عنده طفل رضيع وحيد أملهم الوحيد للمستقبل
    Si rescatamos a la mayor cantidad que podamos, mantenemos viva su esperanza. Open Subtitles عندما ننقذ الأطفال بأكبر عدد ممكن، فسنبقي على أملهم حياً
    Tú eres su última esperanza para conseguir el yerno perfecto... Según sus estándares. Open Subtitles أنتِ أملهم الوحيد في الحصول على الصهر المثالي الذي يوافق معاييرهما.
    Expresaron la esperanza de que prevalecieran en Guatemala condiciones que llevasen a la consolidación de las instituciones democráticas. UN وأعربوا عن أملهم في أن تسود غواتيمالا ظروف تعزز انشاء مؤسسات ديمقراطية في غواتيمالا.
    Expresaron la esperanza de que siguieran siendo provechosas las conversaciones que se celebraran como parte del procedimiento de buenos oficios. UN وأعربوا عن أملهم في استمرار جدوى المناقشات الدائرة في اطار اجراء المساعي الحميدة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad habían celebrado también el establecimiento de la Comisión de Identificación y habían expresado su esperanza de que ésta terminara su labor lo antes posible. UN كما رحب أعضاء مجلس اﻷمن بانشاء لجنة تحديد الهوية، وأعربوا عن أملهم في أن تنتهي من عملها في أقرب وقت ممكن.
    Manifestaron la esperanza de que la reunión de Mostar condujera a la cesación de las hostilidades. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات.
    Tienen la esperanza de que todas las partes implicadas en el conflicto se esfuercen para hallar los medios políticos que conduzcan a la concordia nacional y la paz civil. UN وأبدوا أملهم في أن تسعى جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع الى إيجاد وسائل سلمية لبلوغ المصالحة الوطنية والسلم المدني.
    Expresaron la esperanza de que la Cámara de la Asociación y sus dependencias en los Estados miembros se esforzaran al máximo por promover el comercio y la cooperación económica en la región de la Asociación. UN وأعربوا عن أملهم في أن تبذل الغرفة والوحدات المكونة لها في الدول اﻷعضاء أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    Expresaron la esperanza de que las reservas y las declaraciones se retirarían en un futuro próximo. UN وأعربوا عن أملهم في سحب التحفظات والبيانات في المستقبل القريب.
    También expresaron la esperanza de que pronto se lograran avances importantes en la parte libanesa del proceso de paz. UN كما أعربوا عن أملهم في تحقيق تقدم رئيسي سريع في المسار اللبناني لعملية السلام.
    Los Presidentes aguardaban con interés la próxima reunión del Consejo Europeo en Florencia y expresaron la esperanza de que esa reunión resultara ser concreta y constructiva. UN وأكد الرؤساء أنهم يتطلعون إلى الاجتماع القادم للمجلس الأوروبي في فلورنسا، وأعربوا عن أملهم في أن يتمخض المؤتمر عن نتائج ملموسة بناءة.
    Acogieron con satisfacción esas iniciativas y expresaron la esperanza de que condujeran a la creación de un marco constitucional favorable para el proceso democrático en Gambia. UN ورحبوا بهذه المبادرات وأعربوا عن أملهم في أن تسفر عن وضع إطار دستوري يتناسب مع العملية الديمقراطية في غامبيا.
    Expresaron la esperanza de que las actividades de cooperación enumeradas no tardarían en plasmarse en un acuerdo de cooperación entre las dos organizaciones. UN وأعربوا عن أملهم في أن هذه اﻷنشطة المحددة للتعاون سيتم تضمينها قريبا في اتفاق تعاون بين المنظمتين.
    Expresaron su confianza en que el proceso fuera tan consultivo y transparente como el del examen de mitad de período. UN وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة.
    esperan que el Gobierno español proporcionará información más completa sobre este punto en su próximo informe. UN وأعربوا عن أملهم في أن تقدم الحكومة الاسبانية معلومات أوفى بشأن تلك النقاط في تقريرهم القادم.
    Se expresaron esperanzas de que la creación del propuesto Consejo de Derechos Humanos resolviera el problema del tiempo, ya que estaría en sesión permanente. UN وأعربوا عن أملهم في أن يسمح مجلس حقوق الإنسان المتوخى إنشاؤه بحل مشكلة الوقت، لأنه سيجتمع بصفة دائمة.
    Además, los miembros del Consejo indicaron que esperaban recibir en breve su informe completo a ese respecto. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتلقوا قريبا تقريرا وافيا بذلك الصدد.
    Pero si los alemanes locales no estaban emocionados con los recién llegados, muchos de éstos estaban igualmente decepcionados. Open Subtitles لكن إذا الألمان المحليّين لم يُعجبوا بالقادمين الجدّد العديد من القادمين الجدّد أيضاً خاب أملهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more