Expreso la esperanza de que ese compromiso se ponga en evidencia mañana y que las declaraciones no tengan que hacerse en un Salón prácticamente vacío. | UN | وأعــرب عــن أملي في أن يتجلى هذا الالتزام بالشكل اللائق غدا وألا توجه البيانات التي سيدلى بها إلى قاعة شبه خالية. |
Para concluir, deseo expresar nuestra sincera esperanza de que, como en años anteriores, el proyecto de resolución se apruebe sin someterse a votación. | UN | في الختام، أود أن أعبر عن خالص أملي في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما جرى في الأعوام السابقة. |
En mi informe anterior, expresé la esperanza de que Kuwait y el Iraq llegaran a un acuerdo mutuamente aceptable sobre la cuestión. | UN | وفي تقريري السابق، أعربتُ عن أملي في أن يتوصل الكويت والعراق إلى ترتيب مقبول من الطرفين بشأن هذه المسألة. |
También expresé la esperanza de que los organismos especializados optaran por tener representación en esas oficinas. | UN | كما أعربت عن أملي في أن تختار الوكالات المتخصصة أن تكون ممثلة في تلك المكاتب. |
También espero que la comunidad internacional dé muestras de solidaridad y responda con prontitud y generosidad a todas las peticiones de ayuda. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن أملي في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب عاجلا وبسخاء لأي طلب للمساعدة. |
Además, expreso mi esperanza de que el Año Internacional del Océano, iniciativa portuguesa aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, constituya una oportunidad, urgentemente necesaria, para un debate general sobre estas cuestiones. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب عن أملي في أن توفر السنة الدولية للمحيطات، وهي مبادرة برتغالية اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، فرصة تشتد الحاجة إليها ﻹجراء مناقشة وافية لهذه المسائل. |
En nombre de los patrocinadores, expreso la esperanza de que el proyecto de resolución A/C.1/50/L.34 se apruebe sin votación. | UN | وباسم مقدمي مشروع القرار A/C.1/50/L.34، أعرب عن أملي في أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت. |
Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية. |
En este sentido, permítaseme expresar la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Sin embargo, quisiera expresar la esperanza de que los participantes en la Conferencia puedan ponerse de acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن أملي في أن يتمكن المشاركون في المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمله. |
También quisiera manifestar la esperanza de que la comunidad internacional dé muestras de solidaridad y responda con rapidez y generosidad a todos los pedidos de ayuda. | UN | ولعلي أيضاً أعرب عن أملي في أن يُظهر المجتمع الدولي تضامنه فيستجيب على وجه السرعة وبسخاء لأي طلب للمساعدة. |
Quiero expresar la esperanza de que se pueda alcanzar el consenso más amplio posible sobre cada aspecto de este tema. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن يتم التوصل إلى أوسع إجماع ممكن حول كل مظهر من مظاهر هذه المسألة. |
Asimismo, quiero expresar la esperanza de que las delegaciones participen activamente en las futuras consultas entre períodos de sesiones y que contribuyan constructivamente a ellas. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن أملي في أن تشارك الوفود بنشاط في المشاورات القادمة فيما بين الدورات وأن تُسهم فيها إسهاما بناء. |
Deseo aquí rendir homenaje al distinguido señor Embajador, brindarle nuestro pleno apoyo y expresar la esperanza de que sean tenidos en cuenta los llamamientos que ha hecho hoy. | UN | وأود أن أثني عليه وأطمئنه إلى دعمنا لـه وأعرب عن أملي في أن يستجاب للنداءات التي وجهها اليوم. |
Expreso nuevamente la esperanza de que lo que pueda percibirse como resultado de estas deliberaciones nos permita avanzar. | UN | ومرة أخرى أعرب عن أملي في أن تمكننا النتائج المتوقعة من هذه المداولات من المضي قدماً. |
Para terminar, quisiera manifestar la esperanza de que el informe que acabo de presentar resulte útil a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين. |
Permítame concluir expresando mi esperanza de que el impulso adquirido por la Conferencia el año pasado y el clima de creciente confianza den paso a una nueva era de productividad de la Conferencia. | UN | اسمحوا لي أن أختم بالإعراب عن أملي في أن يتطور الزخم الذي تجمَّع في المؤتمر العام الماضي وجو الثقة المتزايدة إلى حقبة جديدة من الإنجاز لمؤتمر نزع السلاح. |
Quisiera expresar la esperanza de que el informe que acabo de presentar sirva de ayuda y orientación a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن تجد الجمعية في التقرير الذي عرضته من فوري ما يساعدها ويرشدها في مداولاتها بشأن قضية فلسطين. |
Deseo agradecerle las consultas que usted ha celebrado a ese respecto y espero que siga facilitando el proceso de consultas. | UN | وأُعرب عن امتناني للمشاورات التي أجريتموها في هذا الصدد وعن أملي في أن تواصلوا تيسير عملية التشاور. |
espero que quienes participen en las negociaciones tengan presentes estas consideraciones. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن يراعي المشاركون في المفاوضات هذه الاعتبارات. |
En nombre de todos los patrocinadores, expreso el deseo de que la Asamblea apruebe el proyecto de resolución sin votación. | UN | وبالنيابة عن جميع المقدمين، أعرب عن أملي في أن تعتمد الجمعية مشروع القرار بدون تصويت. |