"أمم أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras naciones
        
    Al igual que muchas otras naciones, Sri Lanka está inquieta por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear. UN وتشعر سري لانكا، شأنها كشأن أمم أخرى كثيرة، بالقلق إزاء التقدم البطيء في نزع السلاح النووي.
    No quisiéramos pensar que quizás se esté llevando a cabo en Georgia otro experimento más cuyo resultado pueda influir directamente en la seguridad y la soberanía de otras naciones. UN ونحن نكره تصور أن ثمة تجربة أخرى تجري اﻵن في جورجيا، تجربة قد يكون لنتيجتها أثر مباشر على أمن أمم أخرى وسيادتها.
    Su adhesión a los valores de las Naciones Unidas puede medirse diariamente y su entrega a la cooperación internacional constituye el rasgo característico de nuestra asociación con otras naciones. UN فالتزامها بقيَم اﻷمم المتحدة يمكن استبيانه يوميا، والتزامها بالتعاون الدولي سمة مميزة ﻷوجه مشاركتنا مع أمم أخرى.
    Alientan los esfuerzos de esos Estados por seguir ampliando sus vínculos políticos, económicos, sociales y de seguridad con otras naciones en calidad de miembros de pleno derecho de la comunidad transatlántica. UN وهي تشجع الجهود التي تبذلها هذه الدول للاستمرار في توسيع روابطها السياسية، والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية مع أمم أخرى بوصفها أعضاء كاملة العضوية في مجتمع عبر اﻷطلسي.
    Entre ellos figura el aumento de conflictos locales, en su mayoría entre grupos étnicos, dentro de los países, lo que da lugar a guerras civiles y afecta a otras naciones. UN وهذه التحديات تتضمن اﻷعداد المتزايدة من النزاعات المحلية التي يحــدث معظمهــا بين مختلف اﻷعراق داخل البلدان، والتي تتسبب في حروب أهلية تتورط فيها أمم أخرى.
    Israel espera que otras naciones de la región se le unan para establecer mecanismos de cooperación destinados a reducir la amenaza que plantean dichas armas, preferiblemente dentro del contexto de una paz regional global. UN وتأمل إسرائيل أن تنضم إلينا أمم أخرى من المنطقة في استحداث آليات تعاونية تستهدف تقليل الخطر الذي تشكله تلك الأسلحة، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل.
    Espera con ilusión el día en que Palestina no necesite más la ayuda de los miembros del Comité y se una a ellos para ayudar a otras naciones que sufren. UN وهو يتطلع إلى اليوم الذي لن تحتاج فيه فلسطين إلى مساعدة أعضاء اللجنة ويضم يده إلى الأيادي الأخرى من أجل مساعدة أمم أخرى تمر بنفس المعاناة.
    El hecho de que miles se vieran obligados a buscar su destino en otras naciones era percibido como un fracaso nacional. UN وكان اضطرار الآلاف إلى البحث عن مصائرهم في ضيافة أمم أخرى يعتبر مؤشرا على حدوث فشل على الصعيد الوطني.
    El orador invita a aquéllos que siguen haciendo un uso indebido de la Asamblea General para imponer sus valores a otras naciones a que pongan fin a tal comportamiento. UN ودعا الممثلين الذين يواصلون استخدام الجمعية العامة بطريقة خاطئة لفرض قيَمهم على أمم أخرى إلى وضع حد لتلك التصرفات.
    Esa guerra no declarada está menoscabando el patrimonio cultural de otras naciones. UN وتعمل هذه الحرب غير المعلنة على تقويض ثقافة وتراث أمم أخرى.
    ¿De qué solidaridad se habla cuando ese órgano se resiste incluso a la alternativa de compartir su obsoleto poder de forma más equitativa con otras naciones de mayor representatividad en este mundo? UN أي نوع من التضامن هذا عندما تقاوم هذه الهيئة، أي مجلس اﻷمن، حتى الحل البديل المتمثل في مشاطرة سلطتها البالية بإنصاف مع أمم أخرى تمثل هذا العالم تمثيلا أفضل؟
    Según la declaración de Roza Gabedava, el 27 de septiembre de 1993, después de la invasión de Sujumi, los separatistas abjasios y los mercenarios de otras naciones atacaron a su familia. UN كالانديا وآخرين غيرهم " . ١٣٢ - وبينت روزا غابدافا أن الانفصاليين والمرتزقة من أمم أخرى قد هاجموها في يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عقب غزو سوخومي.
    En consecuencia, hemos participado plenamente, junto con muchas otras naciones, en el proceso de Ottawa. En la ceremonia que se celebrará próximamente en Ottawa, el Ministro de Relaciones Exteriores de Eslovaquia firmará el tratado que deriva de este proceso. UN ولهذا أصبحنا، مع أمم أخرى كثيرة، شريكا كاملا في عملية أوتاوا، وسيوقع وزير خارجيــة سلوفاكيا المعاهدة التي أسفرت عنها هذه العملية في الاحتفال الذي سيقــام في أوتاوا.
    Sin embargo, el mercado de dicho ganado está limitado no sólo por los recursos que se necesitan para la cría de reses, sino también por los brotes periódicos de enfermedad que en ocasiones llevan a otras naciones a imponer restricciones a las importaciones de ganado vacuno. UN غير أن سوق اﻷبقار محدودة وذلك ليس فقط نتيجة للموارد اللازمة لتربية الماشية وإنما أيضاً نتيجة لتفشي اﻷمراض الدورية مما يفرض أحياناً قيوداً على ما تستورده أمم أخرى من الماشية.
    Estos signos alentadores permiten esperar que el proceso de transición no sea interminable y que los países con economías en transición puedan a largo plazo alcanzar el nivel de desarrollo económico y ayudar ellos también a otras naciones. UN وتبشر هذه المؤشرات الواعدة بأن عملية الانتقال لن تكون بلا نهاية وببلوغ البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في المستقبل مستوى من التنمية الاقتصادية يمكنها، هي أيضا، من مساعدة أمم أخرى.
    Hoy estoy aquí para declarar que los Estados Unidos están dispuestos a compartir su experiencia y sus conocimientos especializados con la comunidad mundial y a aprender de otras naciones al trabajar de consuno para prevenir las muertes y las lesiones causadas por accidentes de tránsito. UN إنني هنا اليوم لكي أعلن أن الولايات المتحدة مستعدة لأن تتشاطر خبرتها ودرايتها مع المجتمع العالمي، ولأن تتعلم بذاتها من أمم أخرى بينما نعمل معاً لمنع الوفيات والإصابات على الطرق.
    La política exterior del Brasil, en todas sus dimensiones, procura unirse a otras naciones en esfuerzos orientados a alcanzar un mundo de justicia y paz. UN تركز السياسة الخارجية البرازيلية، بجميع أبعادها على الانضمام إلى أمم أخرى في الجهود الرامية إلى إنشاء عالم يتسم بالعدالة والسلام.
    Reconociendo la grave amenaza que suponen las armas biológicas, Hungría trabajará conjuntamente con otras naciones en el período previo a la próxima Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas. UN وهنغاريا، إذ تعترف بخطورة التهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية، ستعمل مع أمم أخرى في الإعداد للمؤتمر القادم للمؤتمر الاستعراضي للأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    A diferencia de otras naciones cuyos ciudadanos pertenecen al mismo grupo étnico y tienen creencias similares, los iraníes se enorgullecen de proceder de diferentes grupos étnicos y seguir diferentes religiones, y coexisten pacíficamente con independencia de su identidad racial, étnica y religiosa. UN وعلى عكس أمم أخرى ينتمي مواطنوها إلى نفس الجماعة الإثنية ويعتنقون عقائد متشابهة، يفخر الإيرانيون بانحدارهم من جماعات إثنية مختلفة ويتبعون ديانات مختلفة ويعيش بعضهم في سلام مع البعض بغض النظر عن هوياتهم العرقية والإثنية والدينية.
    Algunos empujones bonachón de las otras naciones. Open Subtitles انه احتكاك جيد و طبيعي مع أمم أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more