Durante mucho tiempo las naciones del mundo han expresado su deseo de ampliar el sistema de justicia internacional. | UN | ما برحت أمم العالم تعرب منذ أمد طويل عن رغبتها فــي تعزيز نظام العدالة الدولي. |
Por ende, las naciones del mundo debían ante todo responder al reto de la pobreza esforzándose para erradicarla. | UN | ومن ثم، يتعين على أمم العالم أولا أن تستجيب لتحدي الفقر بالعمل على القضاء عليه. |
Es pues indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. | UN | وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
Como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. | UN | وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة. |
Las naciones del mundo se encuentran en el umbral de un nuevo milenio. | UN | تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة. |
Las naciones del mundo están llamadas a desempeñar un papel fundamental en la construcción de un sistema internacional abierto y equitativo. | UN | يقع على عاتق أمم العالم دور أساسي في اقامة نظام دولي منصف ومفتوح. |
El Japón espera con interés la conmemoración propuesta, que marca el inicio de una nueva era de paz y cooperación en las relaciones entre todas las naciones del mundo. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
Las naciones del mundo invirtieron mucho en el prolongado y sangriento conflicto del Afganistán. | UN | لقد استثمرت أمم العالم الكثير في الصراع الدموي والطويل في أفغانستان. |
El mar y los océanos al mismo tiempo unen a las naciones del mundo y las separan. | UN | إن البحار والمحيطات توحد أمم العالم بعضها مع بعض وتفصلها بعضها عن بعض في آن واحد. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
Al celebrar esta ocasión histórica, no podemos sino regocijarnos con la proeza de las naciones Unidas de reunir a las naciones del mundo. | UN | وإذ نحتفل بهـــذه المناسبة التاريخية، لا يسعنا إلا أن نفرح بما أنجزته اﻷمم المتحدة في لم شمل أمم العالم. |
Pero también ha visto el despertar de pueblos a la libertad y ha visto a las naciones del mundo enarbolar sus banderas una junto a otra. | UN | ولكنه شهد أيضا شعوبا تستيقظ على حريتها، وشهد أمم العالم ترفع راياتها جنبا الى جنب. |
Nos sumamos a todas las naciones del mundo para decir: Que Dios Todopoderoso les consuele. | UN | ونحن ننضم إلى جميع أمم العالم في الدعاء بأن يكون الله القدير في عونهم. |
Ocurren muchas cosas sin que las naciones del mundo sepan cómo y porqué suceden. | UN | فكثير من اﻷحداث تقع دون أن تعلم أمم العالم أسبابها. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, debe abarcar la diversidad excepcional de las naciones del mundo en las esferas política, cultural, demográfica y religiosa. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لها أن تحتضن التنوع السياسي والثقافي والديمغرافي والديني الفائق بين أمم العالم. |
Ese instrumento es fundamental para impulsar el compromiso de las naciones del mundo en favor de un futuro mejor para los niños. | UN | وهذه الاتفاقية هي وثيقة أساسية مهدت لالتزام أمم العالم بمستقبل أفضل لكل طفل. |
Hace más de cinco décadas que las naciones del mundo decidieron unirse contra la guerra y para trabajar en paz por el desarrollo y la cooperación entre los pueblos. | UN | قبل ما يزيد على خمسة عقود قررت أمم العالم أن توحد صفوفها ضد الحرب، وأن تعمل في سلام من أجل التقدم والتعاون بين الشعوب. |
Fomentemos esta expresión singular y valiosa de lo que nos une y, haciendo realidad una profecía que se cumple por sí misma, las naciones del mundo se volverán más unidas que nunca. | UN | فلنغذ هذا التعبير الفريد والقيم لما يربطنا معا، وبموجب نبوءة تحقق نفسها بنفسها، ستزداد أمم العالم اتحادا. |
Creemos que los pueblos del mundo esperan que la Organización asuma una función rectora para resolver los problemas que más les atosigan. | UN | ونعتقد أن أمم العالم تتوقع من المنظمة أن تضطلع بدور قيادي في حل مشاكلها الأشد إلحاحا. |
:: Trabajando en pro de una cultura de diálogo, tolerancia y paz con miras a aumentar la prosperidad, el bienestar y la cooperación mutua entre las naciones y los países del mundo. | UN | :: وعملا على إشاعة ثقافة الحوار والتسامح والسلام بغرض تحسين الازدهار والرفاه والتعاون المتبادل بين أمم العالم وبلدانه؛ |