"أمنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguro en
        
    • seguros en
        
    • seguras del
        
    • seguro para el
        
    • seguros de
        
    • seguras de
        
    • a mamá
        
    • Nuestra madre
        
    Para que la advertencia sea efectiva, debe haber un fundamento objetivo para creer que se estará más seguro en otro lugar. UN ولكي تكون الإنذارات فعالة ينبغي أن يكون هناك أساس موضوعي للاعتقاد بأنهم سيكونون أكثر أمنا في مكان آخر.
    Creemos de corazón que únicamente la aplicación estricta de ese Tratado puede contribuir a la creación de un mundo más seguro en el futuro. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن أن يسهم في عالم أكثر أمنا في المستقبل إلا التنفيذ الصارم للمعاهدة.
    La Oficina Exterior de la Comisión se ha trasladado a un emplazamiento más seguro en el aeropuerto de Larnaca, cerca del almacén de la UNMOVIC. UN ونُقل المكتب الميداني للجنة إلى مكان أكثر أمنا في مطار لرناكا، بجوار مخزن الأنموفيك.
    Esto deberá ser posible con la construcción de espacios de oficina y alojamiento para el personal más seguros en las zonas más seguras de Somalia. UN وسيكون ذلك ممكنا بتشييد مزيد من المكاتب وأماكن الإقامة الآمنة للموظفين في مناطق أكثر أمنا في البلد.
    Los observadores internacionales no pudieron llegar hasta las zonas más poco seguras del país. UN ولم يتمكن المراقبون الدوليون من الوصول إلى أقل المناطق أمنا في البلد.
    Por ello, la delegación de Jamaica respalda la estrategia " Un mundo más seguro para el siglo XXI: reducción de los riesgos y de los desastres " . UN ولذلك فإن وفدها يؤيد الاستراتيجية المعنونة " عالم أكثر أمنا في القرن الحادي والعشرين: الحد من المخاطر والكوارث " .
    creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana UN الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Un apoyo eficaz a la AMISOM contribuiría a lograr un entorno más seguro en Mogadiscio, lo que permitiría que el proceso de paz avanzase y que el Gobierno Federal de Transición consolidase su autoridad. UN وأضافت أنه ينبغي أن يسهم الدعم الفعال المقدم إلى البعثة في إيجاد بيئة أكثر أمنا في مقديشو، تمكن عملية السلام من المضي قدما والحكومة الاتحادية الانتقالية من تعزيز سلطتها.
    : Contribuir a la creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana UN الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Acoge con beneplácito la mediación interpuesta por el Presidente Blaise Compaoré de Burkina Faso, incluidas sus gestiones para crear un entorno más favorable y seguro en Guinea, y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. UN ويرحب بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوريه، بما فيها جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر أمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد.
    Dios, este hombre estaba más seguro en la cárcel. Open Subtitles يا الهي، هذا الرجل كان أكثر أمنا في السجن
    Los avisos oportunos y eficaces son una base para crear la cultura de prevención necesaria para lograr un mundo más seguro en el siglo XXI. UN واﻹنذار الذي تجتمع فيه صفتا حسن التوقيت والفعالية هو أساس لخلق ثقافة التوقّي الضرورية من أجل بناء عالم أكثر أمنا في القرن الحادي والعشرين.
    Si bien reconocía que en teoría algunos de los efectos de la Ronda Uruguay no comenzarían a percibirse hasta después de varios años, la garantía de que el marco comercial sería más seguro en el futuro podría propiciar en la actualidad corrientes comerciales más importantes. UN وقال إنه بينما يوافق على أن مفعول بعض آثار جولة أوروغواي لن يبدأ، من الناحية النظرية، لسنوات كثيرة قادمة، فإن ضمانة وجود نظام تجاري أكثر أمنا في المستقبل يمكن أن يفضي إلى زيادة التدفقات التجارية في الوقت الحاضر.
    La vida y la labor del Presidente Arafat estuvieron vinculadas indisolublemente con la lucha del pueblo palestino por sus derechos inalienables y por un futuro mejor y más seguro en su patria. UN لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه.
    :: Los componentes militar y de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han creado un entorno más seguro en 16 zonas de conflicto de diversas partes del mundo durante los últimos cinco años. UN :: هيأت العناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بيئة أكثر أمنا في 16 منطقة من مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم خلال السنوات الخمس الماضية.
    Con demasiada frecuencia los ciudadanos están más seguros en la calle que en sus hogares. UN وفي أحيان كثيرة يكون الناس أكثر أمنا في الشوارع منه في بيوتهم.
    Se estima que casi 2 millones de personas han sido desplazadas y han tratado de encontrar lugares más seguros en Kigali, en diversas regiones del país y en las zonas fronterizas de los países vecinos, principalmente de la República Unida de Tanzanía. UN ويقدر عدد النازحين بنحو مليوني شخص، وهم يلتمسون أماكن أكثر أمنا في كيغالي، وفي مناطق مختلفة من البلد وفي المناطق الحدودية في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Otro factor que afecta nuestro trabajo es la pérdida constante del personal con mayor experiencia del Tribunal, que busca empleos más seguros en otros lugares. UN وثمة عنصر آخر أثر على عملنا ألا وهو استمرار رحيل موظفي المحكمة الذين يتمتعون بخبرة كبيرة سعيا إلى وظائف أكثر أمنا في أماكن أخرى.
    155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. UN 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد.
    La Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, que será la sucesora del Decenio figura en el documento “Un mundo más seguro para el siglo XXI: reducción de los riesgos y de los desastres”. UN ٦ - والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي ستخلف برنامج العقد، ترد في الوثيقة المعنونة " عالم أكثر أمنا في القرن الحادي والعشرين: الحد من المخاطر والكوارث " .
    Sin embargo, la República Árabe Siria ya no es uno de los países más seguros de la región. UN واستدركت قائلة إن الجمهورية العربية السورية لم تعد واحدة من أكثر البلدان أمنا في المنطقة.
    ¡Hermano! ¿Por qué tratas así a mamá? Open Subtitles لا يمكنك ترك أمنا في هذه الحالة
    Vamos a rezar al cielo por Nuestra madre, que está de parto. Open Subtitles تعال، لنذهب ونصلِ لجميع الآلهة لتعين أمنا في آلام مخاضها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more