"أمنها الغذائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su seguridad alimentaria
        
    • la seguridad alimentaria
        
    • su propia seguridad alimentaria
        
    • seguridad alimentaria y
        
    La vulnerabilidad de África radica evidentemente en su seguridad alimentaria. UN وتكمن هشاشة أفريقيا بوضوح في أمنها الغذائي.
    La mayor parte de los países africanos dependen de un gran volumen de importaciones para garantizar su seguridad alimentaria y atender sus necesidades energéticas. UN وأضاف أن معظم البلدان الأفريقية يعتمد على واردات كبيرة لضمان أمنها الغذائي ولتلبية احتياجاتها الخاصة بالطاقة.
    También aumentan la presión la ampliación de las inversiones transnacionales en superficie agrícola, debido a que los países pretenden proteger su seguridad alimentaria comprando tierra en el extranjero, y el desarrollo de monocultivos para la exportación. UN ويشتد ذلك الضغط بفعل تنمية الاستثمار عبر الوطني في الأراضي الزراعية، الذي تسعى البلدان من خلاله إلى ضمان أمنها الغذائي بشراء أراضٍ في الخارج، وتنمية زراععة المحصول الواحد بقصد التصدير.
    Este apoyo podría facilitar la adopción de políticas nacionales apropiadas y, cuando sea necesario y oportuno, proporcionar asistencia técnica y financiera para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    Las organizaciones internacionales deberían alentar a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي.
    De hecho, si se reúnen las condiciones, no existirán motivos para que África no pueda garantizar su propia seguridad alimentaria. UN وإذا تهيأت الظروف المواتية، فليس هناك أي سبب لكي لا يكون بمقدور أفريقيا أن تضمن أمنها الغذائي بالاعتماد على نفسها.
    Hay una tendencia a subestimar la importancia del acceso de las comunidades indígenas rurales a las semillas locales, no sólo para su seguridad alimentaria sino también para sus creencias, prácticas y rituales culturales. UN وهناك ميل للتقليل من شأن أهمية حصول مجتمعات الشعوب الأصلية الريفية على البذور المحلية، ليس من أجل أمنها الغذائي فحسب، بل أيضا من أجل معتقداتها الثقافية، وممارساتها وطقوسها.
    La FAO ayudó a 10.000 familias desplazadas a mejorar su seguridad alimentaria. UN وساعدت منظمة الأغذية والزراعة 000 10 أسرة مشردة على تحسين أمنها الغذائي.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico dependen en gran medida de los recursos marinos para su seguridad alimentaria y su crecimiento económico. UN تعتمد دول جزر المحيط الهادئ الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا في أمنها الغذائي ونموها الاقتصادي على الموارد البحرية.
    Además, los hogares afectados a menudo no aplican estrategias de supervivencia para mitigar el deterioro de su seguridad alimentaria y su nutrición y el aumento del gasto en alimentos. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما لا تتبع الأسر المعيشية المتأثرة استراتيجيات تأقلم للتخفيف من التدهور في أمنها الغذائي وفي إنفاقها على المواد الغذائية وفي تغذيتها.
    En el marco del Plan, la FAO asiste a los países en la determinación de los grupos de familias amenazadas por la escasez de alimentos, analiza las causas y propone medidas para fortalecer su seguridad alimentaria. UN وفي إطار هذا المشروع، تساعد الفاو البلدان على تحديد مجموعات اﻷسر المعرضة للخطر، وتحليل اﻷسباب واقتراح إجراءات لتعزيز أمنها الغذائي.
    En otros casos, a medida que enferman los miembros de la familia, los hogares pasan de los sistemas de cultivos múltiples que incluyen cultivos comerciales a una agricultura de subsistencia que requiere una menor densidad de mano de obra, lo cual pone en peligro su seguridad alimentaria. UN وفي حالات أخرى، عندما يصاب أفراد الأسرة بالمرض، تنتقل الأسر المعيشية من نظم المحاصيل المتعددة بما في ذلك المحاصيل النقدية، إلى زراعة الكفاف الأقل حاجة لليد العاملة، مما يعرِّض أمنها الغذائي للخطر.
    Hay un reconocimiento de las preocupaciones que albergan los países en desarrollo de que la liberalización podría poner en peligro sus objetivos de desarrollo más amplios, así como su seguridad alimentaria. UN وثمة اعتراف بالشاغل الذي ينتاب البلدان النامية وهو أن تحرير الاقتصاد قد يعرض أهدافها الإنمائية الأعم للخطر فضلا عن أمنها الغذائي.
    El PMA señaló que era evidente que las familias pobres afectadas por el VIH y el SIDA eran más proclives a tener dificultades para mantener su seguridad alimentaria. UN ولاحظ وجود أدلة على أن الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز تواجه على الأرجح صعوبة في المحافظة على أمنها الغذائي.
    Como consecuencia de ello los países en desarrollo han recurrido a la importación de grandes cantidades de alimentos, lo que supone una amenaza directa para su seguridad alimentaria y su sostenibilidad agrícola. UN وعلى هذا فإن البلدان النامية تحولت إلى استيراد مقادير كبيرة من الأغذية مما يهدد بشكل مباشر أمنها الغذائي واستدامتها الزراعية.
    La construcción de represas pone en peligro las tierras, los territorios y los recursos de los indígenas, pues inunda las tierras que sustentan su seguridad alimentaria. UN ويشكل تشييد السدود خطرا على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها إذ أنها تُغرق الأراضي التي تعتمد عليها في أمنها الغذائي.
    Observando que los países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional decidieron establecer un banco de alimentos para mejorar su seguridad alimentaria colectiva, el orador alienta a otros grupos regionales a adoptar iniciativas semejantes. UN وبعد أن أشار إلى أن بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قررت إنشاء مصرف للأغذية لتعزيز أمنها الغذائي الجماعي، قال إنه يشجّع مجموعات إقليمية أخرى على الاضطلاع بمبادرات مماثلة.
    El plan de acción resultante está dirigido a lograr la diversificación económica de los países menos adelantados para mejorar su seguridad alimentaria y su capacidad productiva, y reducir su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN ويتمثل الهدف من خطة العمل التي انبثقت عن ذلك في تحقيق التنويع الاقتصادي بين أقل البلدان نموا من أجل تعزيز أمنها الغذائي وقدراتها الإنتاجية والحد من ضعفها أمام الصدمات الخارجية.
    La Junta señaló que a plazo corto y mediano el mejoramiento de los resultados agrícolas ofrecía a muchos PMA el camino más eficaz para aumentar las tasas de crecimiento económico, ampliar y diversificar las exportaciones, garantizar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. UN ولاحظ أن اﻷداء الزراعي اﻷفضل، في اﻷجلين القصير والمتوسط، يتيح للكثير من أقل البلدان نموا أجدى سبيل لرفع معدلات نموها الاقتصادي، وتوسيع وتنويع صادراتها وكفالة أمنها الغذائي والحد من الفقر.
    El programa, de carácter participativo e impulsado por los países, tiene por objeto ayudar a los países de bajos ingresos y déficit alimentario a mejorar la seguridad alimentaria a nivel nacional. UN ويرمي هذا البرنامج القائم على المشاركة وعلى إسهام البلدان فيه الى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي على تحسين أمنها الغذائي الوطني.
    Por todo ello, se precisan más esfuerzos encaminados a mejorar la productividad agrícola a fin de garantizar que los países africanos sean los primeros responsables de su propia seguridad alimentaria. UN وعلى ذلك، فالأمر يقتضي بذل المزيد من الجهود لتحسين الإنتاجية الزراعية بما يكفل أن تصبح البلدان الأفريقية هي المسؤولة في المحل الأول عن أمنها الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more