"أمنها الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad nacional
        
    • seguridad nacionales
        
    • de su seguridad nacional
        
    • su propia seguridad nacional
        
    • a la seguridad nacional
        
    • nacionales de seguridad
        
    • la seguridad nacional y
        
    • seguridad nacional a
        
    • seguridad nacional de
        
    • seguridad nacional por
        
    Criterios nacionales de declaración de transferencias: la República Eslovaca fiscaliza la exportación de armas convencionales y tecnologías conexas de conformidad con sus obligaciones internacionales, teniendo en cuenta sus intereses de seguridad nacional y económicos. UN المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: تراقب جمهورية سلوفاكيا تصدير الأسلحة التقليدية والتكنولوجيات المتصلة بها وفقا لالتزاماتها الدولية، مع وضع أمنها الوطني ومصالحها الاقتصادية في الحسبان.
    Los Estados son los únicos que definen, en función de sus necesidades de seguridad nacional, cuáles son las armas que constituyen excedentes. UN 52 - وللدول وحدها أن تحدد على أساس متطلبات أمنها الوطني أي الأسلحة تعتبر فائضة.
    Nada de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos e información cuya confidencialidad sea esencial para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات تكون سريتها ضرورية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Datos e información relativos a la defensa o la seguridad nacionales UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات تكون سريتها ضرورية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Reconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y de la seguridad de su región, UN وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان تشكل مصدرا من مصادر زعزعة أمنها الوطني والاقليمي،
    Ahora, los Estados tienen la oportunidad de ayudar a fortalecer las salvaguardias internacionales y reforzar así su propia seguridad nacional. UN ولدى الدول الآن فرصة للمساعدة على تعزيز الضمانات الدولية ومن ثم تعزيز أمنها الوطني ذاته.
    Singapur no considera un derecho la objeción de conciencia a cumplir el servicio militar; la defensa nacional es un derecho soberano en virtud del derecho internacional, y el derecho del Estado a la seguridad nacional debe prevalecer. UN ولا تعتبر سنغافورة الاعتراض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير أنه حق من الحقوق. فالدفاع عن الوطن حق سيادي بموجب القانون الدولي، ويجب أن يسود حق الدول في أمنها الوطني.
    Los Estados son los únicos que definen, en función de sus necesidades de seguridad nacional, cuáles son las armas que constituyen excedentes. UN 55 - وللدول وحدها أن تحدد على أساس متطلبات أمنها الوطني أي الأسلحة تعتبر فائضة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar las políticas de disuasión nuclear que se basan en usar primero las armas nucleares y deben reducir el papel de las armas nucleares en su política de seguridad nacional. UN وينبغي أن تتخلى الدول الحائزة للأسلحة النووية عن سياسة الردع النووي القائمة على أساس البدء في استخدام أسلحة نووية وأن تخفض دور الأسلحة النووية في أمنها الوطني.
    El régimen de verificación del Tratado debe ser sólido para detectar el incumplimiento de sus obligaciones esenciales, debe contener disposiciones que impidan su violación y, al mismo tiempo, debe permitir que cada Estado signatario proteja sus intereses de seguridad nacional. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق الخاص بالمعاهدة نظاما قويا لاكتشاف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية، وأن يكون عصيا على سوء الاستغلال، وأن يمكن، في نفس الوقت، كل دولة موقعة من حماية مصالح أمنها الوطني.
    Israel considera que el régimen de verificación del Tratado debe ser sólido a fin de detectar el incumplimiento de sus obligaciones básicas, debe ser inmune al uso indebido y, al mismo tiempo, debe permitir a cada Estado signatario proteger sus intereses de seguridad nacional. UN وترى إسرائيل أن نظام المعاهدة للتحقق ينبغي أن يكون قويا من أجل رصد عدم الامتثال لالتزاماتها الأساسية وأن يكون عصيا على سوء الاستخدام وأن يسمح، في نفس الوقت، لكل دولة موقعة بحماية مصالح أمنها الوطني.
    Nada de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Nada de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos e información cuya confidencialidad sea esencial para su defensa o seguridad nacionales. UN ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات تكون سريتها ضرورية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Reconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y de la seguridad de su región, UN وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان تشكل مصدرا من مصادر زعزعة أمنها الوطني والاقليمي،
    Tales medidas discriminatorias se apartan de los instrumentos jurídicos internacionales básicos, pero la permanente respuesta del país anfitrión es que corresponden a los intereses de su seguridad nacional. UN فهذه التدابير التمييزية تتعارض مع الصكوك القانونية الدولية اﻹنسانية، ولكن رد البلد المضيف كان بأنها لمصلحة أمنها الوطني.
    Entretanto, Etiopía se reserva el derecho de adoptar las medidas que procedan en defensa de su seguridad nacional y en respuesta a la amenaza creada por un país que, según muestra la experiencia, carece de todo respeto por el derecho internacional y por las normas del comportamiento civilizado. UN وفي اﻷثناء، تحتفظ إثيوبيا بحقها في اتخاذ التدابير المناسبة للدفاع عن أمنها الوطني والتصدي للخطر الذي يسببه بلد أظهرت التجربة أنه لا يحترم القانون الدولي وقواعد السلوك الحضاري.
    La integración de Letonia en estas organizaciones no solamente contribuirá a su propia seguridad nacional sino que también constituirá un elemento importante en la arquitectura de la seguridad mundial y regional. UN واندمــاج لاتفيا في هذه المنظمات لن يسهم في أمنها الوطني ذاته فحسب بل سيشكل أيضا دعامة هامة في صرح اﻷمن اﻹقليمي والعالمي.
    La región de los Grandes Lagos es tanto más inestable cuanto que los Estados se arrogan el derecho de violar la soberanía internacional y la integridad territorial de los demás países bajo el falso pretexto de que han de garantizar su propia seguridad nacional. UN ومنطقة البحيرات الكبرى غير مستقرة لا سيما ﻷن الدول تعطي نفسها الحق في انتهاك السيادة الدوليـــة والسلامة اﻹقليمية للبلدان اﻷخرى بحجة واهية تتمثل في أنها تريد أن تضمن أمنها الوطني الخاص بها.
    Hoy nuestra Organización renueva su llamamiento a los siete países restantes para que se sumen a la Convención, no sólo como medio de aumentar su propia seguridad nacional, sino también como una afirmación de su compromiso con la paz y la seguridad mundiales. UN واليوم، تجدد منظمتنا مناشدتها للبلدان السبعة المتبقية لكي تنضم إلى الاتفاقية لا لكونها وسيلة لتعزيز أمنها الوطني فحسب، بل أيضا بوصفها تأكيدا لالتزامها بالسلم والأمن العالميين.
    De un modo análogo, un grupo puede ser designado como organización terrorista extranjera si sus actividades amenazan la seguridad de nacionales de los Estados Unidos o a la seguridad nacional (defensa nacional, relaciones exteriores o intereses económicos) de los Estados Unidos, con independencia del blanco de sus intenciones terroristas. UN وبالمثل، يمكن تحديد جماعة بوصفها منظمة إرهابية أجنبية إذا كانت أنشطتها تهدد أمن مواطني الولايات المتحدة أو أمنها الوطني (أو دفاعها الوطني، أو علاقاتها الخارجية، أو مصالحها الاقتصادية)، بغض النظر عن الوجهة التي تستهدفها نواياها الإرهابية.
    El Reino Unido tiene gran interés en el máximo grado posible de transparencia en relación con sus existencias de materiales nucleares y fisionables, de conformidad con sus prescripciones nacionales de seguridad. UN 55 - وأضاف أن المملكة المتحدة ملتزمة بأقصى درجات الشفافية بالنسبة للمخزونات من المواد النووية والانشطارية، وفقا لمتطلبات أمنها الوطني.
    Dado a escoger entre las exigencias de la solidaridad internacional y de la seguridad nacional y la protección de su población, no conocemos gobierno alguno que haya abrigado dudas. UN وبالنسبة لأي حكومة فإن الخيار واضح عندما يتعلق اﻷمر بالاختيار بين متطلبات التضامن الدولي ومتطلبات أمنها الوطني وحماية سكانها.
    Costa Rica no le ha confiado su seguridad nacional a la fuerza de las armas; al contrario, mi país ha hecho su fe en el derecho internacional y en los mecanismos multilaterales. UN ولم تسند كوستاريكا أمر أمنها الوطني لقوة السلاح، وإنما وضعت ثقتها في القانون الدولي والآليات المتعددة الأطراف.
    No hay ningún tipo de fundamento para cuestionar el apoyo de Rusia a la Convención y su convencimiento de que será fundamental para fortalecer la seguridad nacional de Rusia. UN وليس هناك أساس، أيا كان، للتشكيك في تأييد روسيا لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وفي اعتقادها بأنها ستكون فعالة في تعزيز أمنها الوطني.
    La voluntad de mantener el territorio de Mongolia libre de armas nucleares se ajusta plenamente a su política de fortalecer la seguridad nacional por medios políticos y diplomáticos. UN إن المحافظة على إقليم منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية يتمشى تماما وسياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more