"أمنهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su seguridad
        
    La comunidad internacional los tiene sometidos a una presión real y cualquier intento de comunicación bidireccional pone en peligro su seguridad. UN فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    Después de ello, otros dos testigos se fueron del Togo temiendo por su seguridad. UN وغادر شاهدان آخران توغو منذ ذلك الوقت خوفا على أمنهما.
    Durante los cinco años que siguieron a 1945, Francia y Alemania sentaron las bases de la comunidad económica europea, compartiendo soberanía para fortalecer su seguridad. UN وفي غضون خمس سنوات بعد سنة 1945، أرست فرنسا وألمانيا أسس جماعة اقتصادية أوروبية، وتشاطرتا السيادة لتعزيز أمنهما.
    La misión insta a ambos Gobiernos a que intensifiquen el diálogo y la colaboración frente a la amenaza creciente a su seguridad compartida. UN وتحث البعثة الحكومتين على تعزيز الحوار والتعاون في مواجهة الخطر المتزايد الذي يتهدد أمنهما المشترك.
    La relación entre ambas partes seguirá repercutiendo en su seguridad interna respectiva y en la de los Estados vecinos. UN وما برحت العلاقة بين الطرفين تؤثر على أمنهما الداخلي وأمن الدول المجاورة.
    La guerra, asignatura pendiente del Acuerdo General de Paz de 2005, sigue teniendo importantes repercusiones en las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur y en su seguridad. UN والحرب، التي تعد فصلا غير مكتمل من اتفاق السلام الشامل لعام 2005، ما برحت تخلف آثارا عميقة تمس العلاقات بين السودان وجنوب السودان وتمس أمنهما.
    La noción de que Israel o los Estados Unidos pondrían su seguridad nacional en manos del OIEA es una vana ilusión ' . " UN إن فكرة أن تضع إسرائيل أو الولايات المتحدة أمنهما الوطني في أيدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية مجرد وهم " .
    Tanto Turquía como Grecia tienen derechos fundamentales e intereses legítimos en el Egeo que atañen a su seguridad, su economía, su libertad de navegación y a otros usos tradicionales de la alta mar. Ambos países han utilizado el Egeo con estos fines de común acuerdo y de conformidad con el derecho internacional, y en ello ha radicado uno de los elementos fundamentales del statu quo en este mar. UN ولتركيا واليونان على السواء حقوق أساسية ومصالح مشروعة في بحر إيجه تشمل أمنهما واقتصادهما وحقوقهما الملاحية وغير ذلك من الاستعمالات التقليدية ﻷعالي البحار. ويستخدم البلدان على نحو مشترك بحر إيجه في هذه اﻷغراض وفقا للقانون الدولي. وكان هذا ولا يزال أحد العناصر اﻷساسية في الوضع القائم في بحر إيجه.
    A pesar de todo lo anterior, es nuestra responsabilidad moral, constitucional y humanitaria esperar y ver cómo responde el Consejo de Seguridad a nuestra carta. La nación árabe y el glorioso Iraq, que han sabido mantener su firmeza frente a los antiguos imperios coloniales y los han derrotado, al igual que a las invasiones de los mongoles y de los tártaros, tienen la suficiente fortaleza para defender su seguridad, sus derechos y su soberanía. UN وإن مسؤوليتنا اﻷخلاقية والدستورية واﻹنسانية، رغم كل هذا، تدعونا لننتظر حتى نرى كيف سيتصرف مجلس اﻷمن بعد رسالتنا هذه، وإن اﻷمة العربية، والعراق العظيم، اللذين واجها وانتصرا على كل الامبراطوريات الاستعمارية القديمة، وغزو المغول والتتر، لقادرين على الدفاع عن أمنهما وحقوقهما وسيادتهما.
    Esos dos últimos países sacarían provecho de esa asistencia, pues la guerra de deliberación que había previsto librar la AFDL alejaría de sus fronteras los focos de tensión que hacían peligrar su seguridad. UN ٥ - وكان أمرا مفروغا منه أن يستفيد هذان البلدان من تلك المساعدة حيث أن حرب التحرير التي كان التحالف بصددها كان من شأنها أن تبعد عن حدودهما بؤر التوترات التي تعرض أمنهما للخطر.
    Más tarde, Uganda y Rwanda justificaron la presencia de sus tropas en el territorio congoleño con el pretexto de “velar por su seguridad” a lo largo de las fronteras que comparten con la República Democrática del Congo. UN وبعد ذلك بررت أوغندا ورواندا وجود قواتهما على اﻷراضي الكونغولية بحجة واهية هي " كفالة أمنهما " على طول الحدود المشتركة مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situación en el caso de ambos países ilustra bien los peligros de la proliferación nuclear, porque las tensiones entre ellos son tanto más graves cuanto que amenazan con un intercambio nuclear catastrófico. Así pues, lejos de reforzar su seguridad, las armas nucleares la han menoscabado. UN وتعتبر الحالة فيما يتعلق بهذين البلدين مثالاً جيداً على مخاطر الانتشار النووي، ذلك أن التوترات السائدة بينهما بالغة الخطورة بحيث يمكن أن تؤدي إلى تبادل لقصف نووي كارثي: فقد خفضت الأسلحة النووية من أمنهما بدلاً من أن تعززه.
    La ubicación de los tribunales de Yugoslavia y de Rwanda fuera de los países en que se cometieron los delitos les ha permitido beneficiarse de instalaciones operacionales más adecuadas y les ha ayudado a proteger su seguridad e independencia. UN 44 - وبفضل موقع محكمتي يوغوسلافيا ورواندا خارج البلدان التي ارتكبت فيها الجرائم أتيحت لهما الاستفادة من مرافق تشغيلية أكثر ملاءمة واستطاعتا حماية أمنهما واستقلالهما.
    :: Continuar las negociaciones con el Irán y Corea del Norte para que rechacen de manera efectiva y contrastada la opción de las armas nucleares, al tiempo que se garantiza su seguridad y se reconoce el derecho de todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares al uso pacífico de la energía nuclear. UN :: مواصلة المفاوضات مع إيران وكوريا الشمالية للوصول بهما إلى رفض خيار الأسلحة النووية بشكل عملي ومؤكد، مع كفالة أمنهما والاعتراف بحقوق جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Al emplear repetidamente una brutal fuerza militar contra unos pueblos a los que, en sus propias palabras, deseaba ver dentro de su Estado, Mikheil Saakashvili no les ha dejado otra opción que velar por su seguridad y su derecho a existir mediante la libre determinación como Estados independientes. UN فباستخدام القوة العسكرية الوحشية مراراً ضد شعبين أرادا أن يعيشا، على حد قوله، داخل حدود دولته، لم يترك ميخائيل سكاشفيلي لهما خياراً آخر سوى ضمان أمنهما والسعي إلى البقاء بممارسة حقهما في تقرير المصير كدولتين مستقلتين.
    El año próximo ofrecerá grandes oportunidades al Gobierno y al pueblo del Sudán para mirar hacia el futuro y resolver conflictos que socavan su seguridad y prosperidad. UN 80 - وستتيح السنة المقبلة فرصاً ثمينة للحكومة وشعب السودان من أجل التطلع إلى المستقبل لحل النزاعات التي تقوض أمنهما ولتحقيق ازدهارهما.
    Reconociendo la importancia de su seguridad mutua, las Partes acuerdan renunciar de manera permanente al recurso a la guerra o la violencia en sus relaciones y abstenerse de toda acción que pueda contribuir a la inseguridad en cualquiera de los dos Estados, habida cuenta de los efectos adversos de los conflictos en los ciudadanos de ambos Estados y en las relaciones entre estos; UN إقرارا من الطرفين بأهمية أمنهما المتبادل، ينبذ الطرفان بصفة دائمة أي عمل من أعمال الحرب أو العنف في العلاقات بينهما، ويمتنعان عن أي عملٍ من شأنه أن يسهم في زعزعة أمن أيٍ دولة منهما، إدراكا منهما لما للنزاع من آثار سلبية على مواطني الدولتين وعلى العلاقات بينهما؛
    El 24 de enero la UNMISS evacuó de Sudán del Sur a dos funcionarios, tras una evaluación del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas en que se concluyó que su seguridad personal en el país anfitrión no podía ya garantizarse debido a las amenazas públicas proferidas por altos funcionarios del Gobierno. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير، نقلت البعثة موظفَيْن اثنين خارج جنوب السودان، بعد إجراء إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمم المتحدة تقييما بشأن أمنهما الشخصي في البلد المضيف تبين بعده أنه لم يعد من الممكن ضمان أمنهما بسبب التهديدات العلنية الصادرة عن بعض كبار المسؤولين الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more