| Una acción polifacética, que incorpore el control de armas, la reducción del delito y la consolidación de la paz, mejorará la seguridad humana. | UN | ومن شأن العمل المتعدد الجوانب الذي يشمل عناصر تتصل بتحديد الأسلحة والحد من الجريمة وبناء السلام أن يعزز أمن البشرية. |
| la seguridad humana en este mundo intercomunicado estaba en peligro. | UN | فاﻷمر يتعلق بسلامة أمن البشرية في قريتنا العالمية. |
| Al mismo tiempo, las principales amenazas a la seguridad humana son mundiales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التحديات الكبرى التي تواجه أمن البشرية أصبحت تحديات ذات طابع عالمي. |
| La evolución de esos acontecimientos planteaba por consiguiente una grave amenaza a la paz mundial y la seguridad de la humanidad. | UN | ولذلك، فان استمرار هذه التطورات يمثل خطرا شديدا على السلم العالمي وعلى أمن البشرية. |
| En momentos en que el mundo encara grandes cambios y que la comunidad internacional busca medios y arbitrios para aumentar la seguridad de la humanidad mediante la limitación de los armamentos, su tarea, ciertamente, no resultará fácil. | UN | وفي الوقت الذي يشهد فيه العالم تغييرا ويسعى المجتمع الدولي إلى سبل أفضل لتحسين أمن البشرية من خلال تحديد الأسلحة في المستقبل، من المؤكد أن مهمتكم ليست سهلة، بل شاقة للغاية. |
| El marco intelectual de seguridad humana, en que se expresa la determinación de la UNU de fomentar los conocimientos para hacer avanzar la seguridad y el desarrollo humanos, ha guiado la selección de las actividades de la UNU y la forma que han adoptado muchas de ellas. | UN | ووجه الإطار الفكري للأمن البشري، الذي يعكس التزام جامعة الأمم المتحدة بالمعرفة لتحسين أمن البشرية والتنمية البشرية، اختيار وشكل الكثير من أنشطة جامعة الأمم المتحدة. |
| Prestar mayor atención a esas armas significa que se está dispuesto en mayor grado a mejorar la seguridad del ser humano. | UN | وإن زيادة التركيز على هذه الأسلحة تنم عن رغبة متزايدة في تحسين أمن البشرية. |
| Debemos reconocer que en la esfera de la seguridad humana sostenible los gobiernos no están solos. | UN | وعلينا أن ندرك أن الحكومات ليست وحدها في ميدان أمن البشرية المستدام. |
| El desarrollo de una cultura de paz puede proporcionar una base segura para el logro del desarme y la conversión militar y llena las preocupaciones de la seguridad humana. | UN | ويمــن لتطوير سياسة للسلام أن يوفر أساسا مأمونا لبلوغ نزع السلاح والتحول العسكري وأن يزيل شواغل أمن البشرية. |
| El Secretario General expresa con claridad en su informe que existe una interdependencia fundamental entre la seguridad humana y el desarrollo sostenible. | UN | ويعرب الأمين العام في تقريره بكل وضوح، أن هناك تكافلا أساسيا بين أمن البشرية والتنمية المستدامة. |
| Ha quedado claro que la seguridad humana en la Tierra estará vinculada cada vez más a la existencia de un entorno espacial estable y que se pueda utilizar. | UN | فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام. |
| La experiencia de World for World Organization (WFWO) demuestra que invertir en las personas pobres conduce al desarrollo sostenible y fomenta la seguridad humana. | UN | وتبيِّن تجربة منظمتنا أن الاستثمار في الفقراء يؤدي إلى التنمية المستدامة ويعزز أمن البشرية. |
| Femmes Afrique Solidarité trabaja para fortalecer el papel de las mujeres de África en la consecución de la seguridad humana y la paz duradera en el continente. | UN | تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا. |
| No cabe duda, y los gobiernos lo han puesto de manifiesto en el reciente debate general de esta Asamblea, que la defensa de la seguridad humana constituye la prioridad de nuestro tiempo. | UN | وما من شك، على نحو ما أوضحته الحكومات في المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية، في أن الدفاع عن أمن البشرية يحتل مركز الأولوية لزماننا. |
| No se puede contentar con remediar los efectos nefastos de la delincuencia organizada transnacional, sino que debe favorecer también el desarrollo sostenible de los Estados frágiles a fin de eliminar las causas subyacentes de las actividades criminales y acercarse así al objetivo común que es la seguridad humana. | UN | ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يكتفي بمعالجة الآثار الضارة للجريمة عبر الوطنية المنظمة، بل يجب أيضا أن يشجع التنمية المستدامة للدول الضعيفة، من أجل القضاء على الأسباب الكامنة وراء الأنشطة الإجرامية، والاقتراب هكذا من تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو أمن البشرية. |
| Nos referimos en particular a la conciencia del peligro que plantea a la Humanidad la existencia de instrumentos nucleares y a la necesidad de fomentar la seguridad humana mediante un desarme nuclear general y completo. | UN | ونقصد على وجه الخصوص الوعي بالخطر الذي يشكله على البشرية وجود المنظومات النووية وضرورة العمل من أجل تعزيز أمن البشرية وذلك بنزع السلاح النووي بشكل عام وتام. |
| Al establecer el contexto para la adopción del tratado sobre el comercio de armas, el preámbulo debe reflejar las consecuencias negativas para la seguridad humana y el desarrollo de la falta de normas internacionales establecidas de común acuerdo para la transferencia de armas convencionales. | UN | في إطار تحديد سياق اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، ينبغي أن تبين الديباجة العواقب السلبية على أمن البشرية والتنمية في حال عدم وجود معايير دولية متفق عليها لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية. |
| Señor Presidente, la sola existencia de las armas nucleares representa una amenaza para la seguridad de la humanidad. | UN | إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً يهدد أمن البشرية. |
| La militarización de dicho espacio pone en peligro la seguridad de la humanidad y es inaceptable. | UN | أما عسكرته، فإنها تهدد أمن البشرية وهو أمر غير مقبول. |
| No es de extrañar que en la Declaración del Milenio se afirme que el problema de las armas pequeñas y ligeras es una cuestión que, al igual que las armas nucleares, supone un serio desafío para la seguridad de la humanidad. | UN | ومما لا يثير الاستغراب أن إعلان قمة الألفية يذكر مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كمسألة تفرض تحديا خطيرا على أمن البشرية تماما مثلما تفعل الأسلحة النووية. |
| El reconocimiento de la función de la familia en el desarrollo social exige que los temas de la distribución de los recursos mundiales, la erradicación de la pobreza y la educación y la salud para todos se enfoquen de manera integral en el contexto de un concepto de seguridad humana. | UN | ويقتضي الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأسرة في التنمية الاجتماعية اتباع نهج شامل إزاء مسائل من قبيل توزيع الموارد العالمية والقضاء على الفقر وكفالة التعليم والصحة للجميع في إطار مفهوم أمن البشرية. |
| En pocas palabras, el SIDA se ha convertido en un importante desafío a la seguridad del ser humano. | UN | ومجمل القول إن وباء الإيدز أصبح أهم تحد يواجه أمن البشرية. |
| la seguridad y el bienestar de la humanidad dependen de ello. | UN | وذلك ﻷن أمن البشرية ورفاهها متوقف على ذلك. |