"أمن السكان المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la seguridad de la población civil
        
    • la seguridad de las poblaciones civiles
        
    Consideramos indispensable garantizar la seguridad de la población civil y permitir el acceso de ayuda humanitaria. UN ونرى من الضروري كفالة أمن السكان المدنيين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية.
    Los participantes también consideraban que el concepto de protección de los civiles era más amplio que la mera garantía de la seguridad de la población civil. UN واعتُبر مفهوم حماية المدنيين أوسع من مجرد كفالة أمن السكان المدنيين.
    ... la seguridad de la población civil, tendrá prioridad en nuestras preocupaciones. Open Subtitles إن أمن السكان المدنيين كان دائما أحد اهتماماتنا الرئيسية
    Cuando un mayor número de países aplique el Protocolo V de buena fe aumentará sin duda alguna la seguridad de las poblaciones civiles y las misiones humanitarias después de los conflictos. UN وتطبيق البروتوكول الخامس على نطاق واسع وبحسن نية سيعزز بالتأكيد أمن السكان المدنيين والبعثات الإنسانية عقب النزاعات.
    La resolución exige que todas las partes, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y que proporcionen a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas. UN يطلب القرار إلى جميع الأطراف، ولا سيما في إيتوري، أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تسمح لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللمنظمات الإنسانية الوصول المباشر وبدون عقبات للسكان الذين بحاجة إلى مساعدة.
    151. En los centros de asistencia social se debe desalentar la presencia de grupos militantes puesto que ello tiende a provocar relaciones adversas con las autoridades y amenaza la seguridad de la población civil. UN ١٥١ ـ ينبغي إثناء المجموعات المناضلة عن التواجد في مراكز الرعاية الاجتماعية ﻷن ذلك من شأنه إثارة التوتر في العلاقات مع السلطات وتهديد أمن السكان المدنيين.
    A este respecto, se ha señalado que las insuficiencias en la administración de justicia pero también la incapacidad de las autoridades públicas de garantizar la seguridad de la población civil son factores especialmente nocivos. UN وزعم أن أوجه القصور في إقامة العدل كانت ضارة، على وجه الخصوص بهذا الصدد، باﻹضافة إلى عدم تمكن سلطات الدولة من ضمان أمن السكان المدنيين.
    En Kampala, el Comandante del Ejército de Uganda aceptó que la FDPU se encargara de la seguridad de la población civil en la zona de Bunia y se comprometió a hacer todo lo posible por contener la violencia. UN وفي كمبالا، قبلت قيادة الجيش أن تكون قوة الدفاع الشعبية الأوغندية مسؤولة عن أمن السكان المدنيين في منطقة بونيا وتعهدت ببذل كل جهد ممكن لاحتواء العنف.
    Actualmente la MONUC no cuenta ni con el mandato ni con los efectivos para hacerse responsable de la seguridad de la población civil. UN 98 - لا تتيح الولاية الحالية للبعثة ولا قوامها تحمل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين.
    Sin embargo, en caso de que todas las fuerzas extranjeras se retiren del territorio de la República Democrática del Congo, habrá que abordar la cuestión de la responsabilidad por la seguridad de la población civil. UN بيد أنه يجب، في حال انسحاب جميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، معالجة مسألة المسؤولية عن أمن السكان المدنيين.
    Jean-Pierre Bemba, como dirigente del MLC, responsable de la seguridad de la población civil que vive en el territorio bajo su control. UN ويتحمل جان - بيير بيمبا، بصفته قائد حركة تحرير الكونغو، مسؤولية أمن السكان المدنيين القاطنين في المنطقة الخاضعة لسيطرته.
    Los miembros del Consejo pidieron a todos los grupos locales y a los Estados de la región, en particular Rwanda y Uganda que, en lo que a cada uno concerniera, procuraran llegar a un arreglo político y que velaran activamente por la seguridad de la población civil en las zonas en que mantuvieran tropas. UN وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها.
    Con arreglo al derecho internacional humanitario, solo puede recurrirse al desplazamiento cuando la seguridad de la población civil o razones militares imperiosas así lo exigen. UN وعلى نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي، لا يجوز اللجوء إلى التهجير إلا في الحالات التي يقتضي أمن السكان المدنيين أو تقتضي دواع عسكرية ضرورية ذلك.
    La Misión, por su parte, sigue realizando esfuerzos por entablar un diálogo con los distintos grupos armados que operan en Hashaba a fin de poder regresar a la zona para reforzar la seguridad de la población civil y franquear acceso a la asistencia humanitaria. UN وتواصل البعثة، من جانبها، بذل مساع مع مختلف الجماعات المسلحة الناشطة في هشابة كي يمكنها العودة إلى المنطقة لتعزيز أمن السكان المدنيين وتهيئة المجال لتقديم المساعدات الإنسانية.
    Condeno enérgicamente la amenaza que representa para la seguridad de la población civil la presencia del M23 al norte de Goma, cerca de Kibumba. UN 87 - وإني أدين بشدة الخطر الذي يهدد أمن السكان المدنيين بسبب وجود حركة 23 آذار/مارس شمال مدينة غوما بالقرب من كيبومبا.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los informes sobre el deterioro de la situación en Bosnia central, donde el aumento de las actividades militares constituye una grave amenaza para la seguridad de la población civil. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ ازاء ما ورد من تقارير عن تدهور الحالة في وسط البوسنة والهرسك حيث تعرض اﻷنشطة العسكرية المتزايدة أمن السكان المدنيين لخطر شديد.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los informes sobre el deterioro de la situación en Bosnia central, donde el aumento de las actividades militares constituye una grave amenaza para la seguridad de la población civil. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء ما ورد من تقارير عن تدهور الحالة في وسط البوسنة والهرسك حيث تعرض اﻷنشطة العسكرية المتزايدة أمن السكان المدنيين لخطر شديد.
    14. Exige asimismo que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y den a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas; UN 14 - يطلب أيضا إلى جميــع أطــراف الصـــراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا سيما في منطقة إيتوري أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تمنح بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنظمات الإنسانية فرصة الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛
    14. Exige asimismo que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo, y en particular en Ituri, velen por la seguridad de las poblaciones civiles y den a la MONUC y a las organizaciones humanitarias un acceso total y sin trabas a las poblaciones necesitadas; UN 14 - يطلب أيضا إلى جميــع أطــراف الصـــراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا سيما في منطقة إيتوري أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تمنح بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنظمات الإنسانية فرصة الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛
    Alemania sigue considerando de la mayor importancia que el futuro protocolo sobre las municiones en racimo cumpla tres objetivos, a saber, incidir de inmediato en el empleo y la transferencia de municiones, contribuir claramente a reforzar la seguridad de las poblaciones civiles y ser plenamente compatible con la Convención sobre las municiones en racimo. UN وقال إن استجابة ذلك البروتوكول لثلاثة أهداف، أي أن تكون له آثار مباشرة بالنسبة لاستعمال ونقل الأسلحة ويساهم بجلاء في تعزيز أمن السكان المدنيين ويكون متماشيا تماما مع اتفاقية الذخائر العنقودية، تظل مسألة في منتهى الأهمية فيما يخص ألمانيا.
    En los meses de febrero y marzo de 2011, la situación de seguridad empeoró considerablemente en el oeste de Côte d ' Ivoire y en Abidján, lo que afectó gravemente la seguridad de las poblaciones civiles. UN 41 - وخلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، تدهور الوضع الأمني ولا سيما في غربي كوت ديفوار وفي أبيدجان، مما أثر تأثيرا شديدا على أمن السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more