"أمن موظفيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la seguridad de su personal
        
    • la seguridad del personal
        
    El ACNUR está adoptando iniciativas para mejorar la seguridad de su personal. UN وتتخذ المفوضية مبادرات لتحسين أمن موظفيها.
    El Japón reafirma su compromiso de contribuir con 1 millón de dólares a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar la seguridad de su personal. UN وأعلن أن اليابان تؤكد مجددا التزامها بالتبرع بمبلغ ١ مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز أمن موظفيها.
    Muchos lugares de destino se consideran posiblemente peligrosos y, como empleador responsable, la Organización debe garantizar la seguridad de su personal. UN وهناك مقار عمل كثيرة تم تحديدها على أنها محتملة الخطر، وباعتبار المنظمة صاحب عمل مسؤولاً فإنها يجب أن تضمن أمن موظفيها.
    Otro gran desafío para el ACNUR es la seguridad del personal. UN ومن التحديات الخطيرة الأخرى التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين أمن موظفيها.
    Otro gran desafío para el ACNUR es la seguridad del personal. UN ومن التحديات الخطيرة الأخرى التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين أمن موظفيها.
    Se ha ocupado de ampliar el reducido equipo que lo acompañó a Beirut y ha empezado a establecer la sede de la Comisión, teniendo en consideración la seguridad de su personal. UN وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها.
    La Secretaría ha tomado medidas para aumentar la seguridad de su personal en las misiones sobre el terreno. UN اتخذت الأمانة العامة تدابير لتعزيز أمن موظفيها في البعثات الميدانية.
    De hecho, el límite de ese compromiso es la capacidad del CICR de acceder a las personas necesitadas y de garantizar la seguridad de su personal. UN وفي الواقع، فإن حد ذلك الالتزام هو قدرة اللجنة على الوصول إلى المحتاجين وضمان أمن موظفيها.
    18. Por todas estas razones, consideramos que el éxito mismo de la Misión podría producir rápidamente dificultades que pondrían en peligro su éxito posterior, y tal vez la seguridad de su personal. UN ١٨ - ولكل هذه اﻷسباب، نعتقد أن نجاح البعثة بالذات قد يتسبب بسرعة في مصاعب من شأنها أن تعرض إحراز المزيد من النجاح، وربما أمن موظفيها للخطر.
    Los ataques contra las Naciones Unidas en Bagdad han destacado cruelmente que debe continuar su misión redoblando sus esfuerzos y en especial destinando recursos financieros para garantizar la seguridad de su personal. UN وإنّ فظاعة الهجمات التي تعرضت لها في بغداد لتدفعها إلى مواصلة مهمتها وتكريس المزيد من الجهود، لا سيّما المالية منها، لضمان أمن موظفيها.
    El tono y el alcance de las acusaciones formuladas recientemente en Asmara no sólo perjudican las relaciones de trabajo de la MINUEE con las autoridades sino que también pueden restar eficacia a la Misión e incluso poner en peligro la seguridad de su personal. UN فالمزاعم التي شاعت مؤخرا في أسمرة، بالنظر إلى نبـرتـها ومداها، لا تضر بعلاقات العمل القائمة بين البعثة والسلطات الإريترية فحسب بل قد تؤثر أيضا في فعالية البعثة وقد تعرض للخطر أمن موظفيها.
    En los últimos meses, la Misión ha procurado mejorar la seguridad de su personal y sus instalaciones, mediante la adopción de una serie de medidas adicionales y sostenibles de protección. UN وفي الأشهر الأخيرة، عملت البعثة جاهدة على تعزيز أمن موظفيها ومنشآتها من خلال مجموعة إضافية من تدابير الوقاية الأمنية المستدامة.
    La UNAMA seguirá adoptando las medidas necesarias para garantizar la seguridad de su personal y sus activos en todo el país. UN 19 - ستواصل البعثة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن موظفيها وممتلكاتها في جميع أنحاء البلاد.
    14. El representante de los Estados Unidos dijo que su Gobierno condenaba los actos que atentaran contra las sedes de las misiones diplomáticas o contra la seguridad de su personal, pero también condenaba la violencia ejercida por diplomáticos extranjeros o integrantes de misiones diplomáticas. UN ١٤ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن حكومته تدين اﻷعمال التي تنتهك مباني البعثات الدبلوماسية أو أمن موظفيها. وتدين أيضا العنف من جانب الدبلوماسيين اﻷجانب أو أفراد البعثات الدبلوماسية.
    Es imperativo que las Naciones Unidas dejen de crear la impresión de que son una organización que aplica normas dobles a la seguridad de su personal y que está más preocupada por proteger la vida de una sola categoría de personal. UN ١٢ - ويتحتم على اﻷمم المتحدة ألا تعطي الانطباع من اﻵن فصاعدا بأنها منظمة تطبق معايير مزدوجة على أمن موظفيها وبأنها هيئة أكثر اهتماما بحماية حياة فئة واحدة فقط من موظفيها.
    En junio de 2008 se envió a la UNMIK una unidad adicional de 125 agentes de unidades especiales de policía con el fin de reforzar la capacidad de la Misión para velar por la seguridad de su personal y sus bienes y responder a las emergencias de seguridad. UN وقد نشرت وحدة إضافية قوامها 125 من أفراد الشرطة الخاصة إلى البعثة في حزيران/يونيه 2008 بهدف تعزيز قدرتها على ضمان أمن موظفيها وممتلكاتها والاستجابة للطوارئ الأمنية.
    Sin embargo, a medida que el Tribunal continúa su labor, el riesgo para la seguridad del personal, los testigos y las instalaciones sigue siendo alto. UN ولكن أمن موظفيها والشهود ومرافقها لا يزال عرضة لأخطار شديدة وهي تؤدي عملها.
    13. Exhorto a los Estados Miembros a proporcionar recursos suficientes para financiar los esfuerzos de las Naciones Unidas para mejorar la seguridad del personal. UN 13 - وأهيب الدول الأعضاء أن تقدم الموارد الكافية لدعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحسين أمن موظفيها.
    Su Gobierno siempre se ha preocupado por el tema de la seguridad del personal y apoya todas las medidas adoptadas por el ACNUR para mejorarla. UN ولقد ظلت حكومتها دوما يساورها القلق إزاء القضية الأمنية وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها المفوضية بغرض تحسين أمن موظفيها.
    La Fuerza también tuvo que adoptar medidas adicionales para reforzar la seguridad del personal, que no se tuvieron en cuenta al momento de preparar el presupuesto inicial. UN واضطرت القوة أيضا إلى اعتماد تدابير إضافية لتعزيز أمن موظفيها وسلامتهم، وهي تدابير لم تؤخذ في الحسبان عند إعداد الميزانية الأولية.
    Si bien es cierto que las autoridades burundianas y las fuerzas de seguridad deben ser claramente responsables de la seguridad y el apoyo de las Naciones Unidas y otro tipo de personal dedicado a actividades humanitarias, las Naciones Unidas pueden adoptar medidas adicionales para mejorar la seguridad del personal. UN وفي حين يتحتم بوضوح اعتبار السلطات وقوات اﻷمن البوروندية مسؤولة عن سلامة ودعم موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية، فإن اﻷمم المتحدة تستطيع اتخاذ تدابير إضافية لتحسين أمن موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more