"أمهاتهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus madres en
        
    • su madre sometida a
        
    • su madre en
        
    • a sus madres
        
    • de su madre
        
    • madres reclusas
        
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Dijo que durante aquel período un mínimo de 30 niños y bebés recién nacidos vivían con sus madres en la cárcel. UN وقالت إن ما لا يقل عن ٠٣ طفلاً ومولوداً جديدا كانوا يعيشون، خلال هذه الفترة، مع أمهاتهم في السجن.
    En los casos en que se señalaron actos de violencia, los hijos habían presenciado la violencia contra sus madres en cuatro de cada 10 parejas. UN كذلك عانى الأطفال من جرّاء العنف الموجَّه ضد أمهاتهم في 4 من بين 10 من حالات الزواج التي أفيد عن وقوع العنف فيها.
    247. El marco jurídico nacional no contempla la tipificación del delito de apropiación de niños sometidos a desaparición forzada, o de niños cuyo padre, madre o representante legal son sometidos a una desaparición forzada, o de niños nacidos durante el cautiverio de su madre sometida a una desaparición forzada. UN 247- لا ينص الإطار القانوني الوطني على تصنيف جريمة انتحال نسب الأطفال الذين تعرضوا للاختفاء القسري، أو الأطفال الذين تعرض آباؤهم أو أمهاتهم أو أوصياؤهم الشرعيون للاختفاء القسري، أو الأطفال الذين ولدوا أثناء وجود أمهاتهم في الاحتجاز على أثر تعرضهن للاختفاء القسري.
    62. El Comité expresa grave preocupación por que algunos niños nazcan en prisiones y/o acompañen a su madre en prisión. UN 62- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن بعض الأطفال يولدون في السجون و/أو يرافقون أمهاتهم في السجون.
    Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. UN كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN " تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Dijo que, mayoritariamente, eran los bebés o niños menores de 5 años quienes podían acompañar a sus madres en prisión. UN وقال إن الأطفال الذين يسمح لهم بالبقاء مع أمهاتهم في السجن هم في معظم الأحيان رضع أو دون سن الخامسة.
    El Estado parte debe garantizar que los niños en régimen de kafala puedan quedarse con sus madres en caso de divorcio. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتاح للأطفال المكفولين إمكانية البقاء مع أمهاتهم في حالة الطلاق.
    El Ministerio de Justicia y Trabajo ha aplicado un programa destinado en especial a los niños que acompañan a sus madres en prisión. UN وتنفذ وزارة العدل والعمل برنامجاً مكرساً بشكل خاص للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن.
    En este marco, es fundamental prestar atención también a las circunstancias en que se encuentran los hijos menores de 4 años que conviven con sus madres en prisión. UN ومن المهم في هذا السياق الاهتمام أيضا بالظروف التي يوجد فيها الأبناء الذين هم دون الرابعة من العمر، والذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن.
    Se había previsto una modificación para permitir que los niños de hasta 5 años de edad, en lugar del límite vigente de los 3 años, residieran con sus madres en la cárcel. UN وتتوخى اعتماد تعديل للقانون يمكِّن الأطفال من البقاء مع أمهاتهم في السجون حتى سن 5 سنوات، بدلاً من سن 3 سنوات المطبقة حالياً.
    a) La apropiación de niños sometidos a desaparición forzada, o de niños cuyo padre, madre o representante legal son sometidos a una desaparición forzada, o de niños nacidos durante el cautiverio de su madre sometida a una desaparición forzada; UN (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛
    A partir del año fiscal 2004, se ha enviado personal a albergues provisionales regentados por las Oficinas de consulta para la mujer, en ocho lugares del Japón, para cuidar de los bebés que acompañan a su madre en estos albergues. UN ومنذ السنة المالية 2004 عين موظفون بالمآوي المؤقتة التي تديرها مكاتب استشارات المرأة في ثمانية مواقع في أنحاء اليابان لرعاية الرضع الذين يصاحبون أمهاتهم في تلك المآوي.
    Lo insta además a velar por que no se separe al niño de su madre en caso de la muerte del padre, aunque ella se niegue a contraer matrimonio con un pariente de su difunto marido. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل عدم فصل الأطفال عن أمهاتهم في حالة وفاة الأب حتى وإن رفضت الأم الزواج من رجل من أقارب زوجها المتوفى.
    71. La edad máxima de permanencia de los niños de corta edad junto a sus madres reclusas se elevó de 6 meses a 2 años, en virtud de la Ley de enmienda de los servicios penitenciarios (madres y niños de corta edad) de 2008. UN 71- ورُفع السن الأدنى لبقاء أطفال السجينات مع أمهاتهم في السجون في قانون التأديب المعدّل لعام 2008 (الأمهات والرضع) من ستة أشهر إلى سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more